Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Her er det en språkfeil og noe annet som kan kommenteres. Setningen fant jeg i en bok av Vinje hvor en skulle finne det problematiske med uttrykksmåten. Jeg klarte ikke oppgaven: det må jeg bare innrømme. 

 

Dette synes jeg er en god oppgave. Kanskje en kan bruke en slik spoiler-sak dersom en ser hva som er problematisk med setningen vurdert uten kontekst. Selve språkfeilen er jo ganske lett å finne. 

 

Er jeg det sorte fåret i språkforumet som ikke klarte denne?

 

 

I Kongos hovedstad fortalte French sin kongolesiske advokat at de har original dokumentet.

http://www.nrk.no/urix/_-utsettelse-uheldig-for-french-1.11534667

Lenke til kommentar

 

Det tok meg et par gjennomlesninger før jeg så det. Det er ikke entydig om French har fortalt noe til sin advokat, eller om French sin advokat har fortalt noe.

 

Jeg vet ikke om det finnes noe ord for slike feil, men jeg tenker på det som "shortest match vs. longest match", der korteste treff som gir mening er "French", deretter søker man et nytt setningsledd. Mens lengste treff før det ikke lenger gir mening er "French sin kongolesiske advokat".

 

To forskjellige algoritmer for å tolke en setning. Jeg har lagt merke til at mange mennesker jeg oppfatter som mindre intelligente ikke evner longest match overhodet. De foretrekker alltid shortest match, selv når det ikke gir mening i sammenhengen, og avbryter gjerne før resten av setningen kommer.

 

Og originaldokumentet.

 

Endret av Emancipate
  • Liker 2
Lenke til kommentar

 

Får man gjennomsnittskarakter i sidemål? 

Ordet som blei brukt var karaktergjennomsnitt.

 

 

Det er jeg klar over. Du mener det gjør en forskjell i sammenhengen. Hvilken?

 

 

Det var tydeligvis noen hos dette firmaet som mente at batteribytte kunne falle under reparasjoner, og da er det trolig flere som kan tenke den tanken og eventuelt misforstå. :p

 

Nei, man trenger ikke å lese teksten sånn.

 

Nei, det er å se det fra en annen vinkel enn du allerede hadde gjort.

Lenke til kommentar

 

 

Direkte språkfeil: originaldokumentet*

 

Fortalte French til advokaten sin at de har originaldokumentet, eller fortalte advokaten at de har originaldokumentet? Usikker på om dette egentlig kan pirkes på.

 

Videre: Hvilket Kongo snakker vi om? DR Kongo eller Republikken Kongo? Da begynner flisespikkingen å bli tynn.

 

  • Liker 2
Lenke til kommentar

 

 

Får man gjennomsnittskarakter i sidemål? 

Ordet som blei brukt var karaktergjennomsnitt.

 

 

Det er jeg klar over. Du mener det gjør en forskjell i sammenhengen. Hvilken?

Det ene ordet er en karakter, det andre et gjennomsnitt. En karakter er et heltall, f.eks. 3, mens et gjennomsnitt kan være et desimaltall.

Lenke til kommentar

 

Får man gjennomsnittskarakter i sidemål?
Ja, gjennomsnitt mellom skriftlig standpunkt og evt. eksamen.

 

Men det som mentes var selvsagt gjennomsnittet av alle elevenes karakterer.

 

 

Selvsagt. Jeg syntes ikke formuleringen støttet opp under dette godt nok, og at den passet bedre dersom det hadde vært snakk om den enkelte elevs gjennomsnitt på et eller annet vis. Dette blir selvsagt absurd i sammenhengen, men det er slike nyanser som kommer i veien for lesingen og kan få en til å stoppe opp et øyeblikk. Det var dette jeg ville få fram (og @Vox da gjør det ingen forskjell om man snakker om den enkelte elevs gjennomsnittskarakter i heltall eller dennes karaktergjennomsnitt i desimaltall).

 

Var det bare jeg som så dette, så kan det vel bare ligge.

Lenke til kommentar

Her er det noe som ligner en klar feil. Muligens er det andre ting her også, men der har jeg ikke noen fasit. 

 

I stedet mener han at bøkene bør fokusere på å gi innsikt i de kulturelle føringene i det enkelte landet. De bør forberede oss på å oppføre oss riktig, snarere enn til å lese opp setninger på gebrokken kaudervelsk.

http://forskning.no/reise-turisme-sprak/2010/07/reiseparlorer-gir-kaudervelsk
 

Lenke til kommentar

Det er kanskje litt rart med "forberede oss til å lese opp setninger på grebrokken kaudervelsk", men direkte feil vil jeg ikke si det er. Dog er meningen nok en nyanse annerledes enn det som var ment.

Det ser ut som at jeg har dummet meg ut igjen. Jeg brukte fremmedordboka og så at kaudervelsk var intetkjønn. Da tenkte jeg at det måtte være "gebrokkent kaudervelsk" som var riktig. Men jeg ser nå at de andre ordbøkene oppfører det som hankjønn eller valgfritt mellom hankjønn og intetkjønn. Jeg trodde virkelig ordet var intetkjønn, og da ordbokoppslaget bekreftet det, var jeg fornøyd. Dårlig forarbeid fra min side.  :hm:

Lenke til kommentar

Jeg mistenkte at det var feilen, men bokmålsordboka sa kaudervelsk var m. Det jeg påpekte mener jeg dog er en slags feil.

 

Jeg bare kom over dette, apropos Kongo. Dette er egentlig ikke en oppgave, bare en annen kuriøs flertydighet. Kanskje det er noe feil likevel?

 

Behandling av hypoglykemi er sukkerholdig mat og drikke så lenge personen er i stand til å svelge.

 

 

Først trodde jeg det var snakk om tvangsforing til magesekken fløt over.

 

Endret av Emancipate
Lenke til kommentar

Rekkevidden av adjektivet "sukkerholdig" er uklar. Men en feil er det vel ikke. 

 

Det skurrer bittelitt med "behandlingen er ..." når det kommer substantiver bak. Kanskje mine ører er litt for mye på stilk. 

 

Det du påpeker, la jeg ikke merke til. Morsom tolkning!

 

"Hypoglykemi" finnes ikke i fremmedordboka. Tanumboka har ordet. 

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...