Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

Visninga vart gjennomført, men etterpå ringde huseigaren og kunne fortelje at dei hadde funne igjen den andre pytonslangen. Dei fann den under vedomnen, der den mest sannsynleg hadde lagt under heile visninga.

Er det virkelig riktig å bruke ordet "lagt" her? Jeg er ingen nynorsk-kjenner.
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Her finner jeg to klare feil. I tillegg har jeg et problem med den cytologiske informasjonen, men på grunn av sviktende kunnskaper om temaet vet jeg ikke om det er noe feil der. 

 

Dehydrering gjør blodet tjukkere. Dette kan redusere blodstrømmen i årene og føre til at det kommer mindre oksygen og næringsstoffer til muskler og andre organer. Når du er dehydrert blir du derfor blir fortere sliten. Noen kan få lett hodepine og føle seg trøtte. Grunnen er at væske trekkes ut av hjernecellene, og det indre miljøet inne i cellene blir endret.

           http://www.nrk.no/livsstil/14-grunner-til-at-du-alltid-er-trott-1.12271311

Lenke til kommentar

 

Jeg har en mistanke om at ingen liker tegnsettingfeil, så jeg bare kjører på med "fasit":

 

Ja, gjentagelsen av "blir" skal strykes

Ja, det hørtes ut som en pleonasme for meg også. Men siden jeg ikke har hatt om cellelære på mange år, så tør jeg ikke utelukke at celler kan ha et indre miljø som ikke er inne i cellene. Det er fort å dumme seg litt ut når en ikke kan faget, men det virker mistenkelig som en ridende rytter til hest. Det var dette jeg stusset på, men jeg turde ikke opphøye min stussing til en språkfeil/dårlig språk. 

 

I tillegg til et ekstra "blir" tenkte jeg på manglende komma etter "dehydrert" som en lett identifiserbar feil nummer to. 

 

Korrekt!

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

Det var dette jeg stusset på, men jeg turde ikke opphøye min stussing til en språkfeil/dårlig språk. 

 

Ingen grunn til varsemd i dette tilfellet (sjølv om det er lenge sidan eg også las cytologi).

 

Men kvifor skal det vere komma i denne at-setninga: "...at væske trekkes ut av hjernecellene, og det indre miljøet inne i cellene blir endret."? Byter ein ut fyrste del med "dehydrering", må det bli "Grunnen er dehydrering og at det indre miljøet i cellene blir endret". Ikkje komma. Både her og i originalen er det oppgjevi to grunnar (med "og" mellom seg). 

 

Kommareglar har eg lite greie på, eg berre lurar. Heldigvis finst det ein fuskeregel som seier at ein kan setje komma det ein syns det passar (eller noko slikt). Den held eg meg til!

Lenke til kommentar

 

"Grunnen er at væske trekkes ut av hjernecellene, og det indre miljøet inne i cellene blir endret."

 

Så vidt jeg kan se (det er fort å se feil), bør det ikke være komma der. Det ser ut til å være to sideordnede at-setninger, men siden konjunksjonen ikke er gjentatt, skal det ikke være komma. 

 

 

Et lite utdrag fra Vinjes Skriveregler:

 

2. Komma mellom sideordnede leddsetninger

Hun ville vite hvor jeg bodde, og når jeg var å treffe.

Når regnet pisker, når vinden uler, og når tordenen ruller, er det godt å holde seg innendørs.

 

Sett ikke komma foran en sideordnet leddsetning der konjunksjonen (at, da, når, hvis osv) er utelatt.

Når kvelden kommer og (UTELATT KONJUNKSJON) lyset blir tent, koser vi oss.

Jeg håper (UK) det slutter å regne og (UK) været blir bedre.

 

Det virker som at "og" her kunne ha blitt byttet ut med "slik at". Miljøendringen er vel en konsekvens av at væske trekkes ut? Da kunne en vel ha brukt en følgesubjunksjon ("slik at" eller "så"). 

 

Jeg har faktisk satt meg grundig inn i kommareglene, men å anvende dem er vanskelig. Jeg ser at jeg gjør mange feil når jeg selv skriver. Spesielt glemmer jeg å sette komma etter innskutte setninger. Mitt problem er også at jeg ennå har et for dårlig "syntaktisk blikk". Jeg klarer ikke alltid se setningsstrukturen, eller jeg mistolker den. 

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

Då var det altså ein kommafeil til i sitatet, nett som min intuisjon tilsa. Og det stemte at med gjentatt "at", så skal det vere komma. Det var oppmuntrande.

Eg trur det realt er rett at i dette tilfellet  kan "og" bytast ut med "slik at". Men det er ikkje det som står der, det er bare nemnt dei to tinga som skjer, ikkje at den eine er årsak til den andre. Det er det du som legg til.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Edit: Det er jo skrevet av en utlending. Litt dumt å kritisere, med mindre hun har brukt en profesjonell oversetter.

 

"ung svart amerikansk" burde mulighens hatt komma etter ung.

"tapte kampen" mot hva???

"skutt og drept" er smør på flesk. Man er død når man er skutt. Alternativene er beskutt, skutt mot, skutt på, skutt i armen/foten og truffet.

"drept at" skulle vært "drept av"

"gikk fri" burde vært "ble frikjent".

kommaet etter fri burde vært kolon eller punktum.

"historie" burde vært "forklaring". "Historie" impliserer at det er noe han har funnet på.

Michael Brown, en ung svart amerikansk gutt, tapte kampen når han ble skutt og drept at en politimann i Ferguson, Missouri. Politimannen gikk fri, rettssystemet trodde på hans historie om at det var selvforsvar.

 

http://www.nrk.no/yt...gen_-1.12303491

Endret av Emancipate
  • Liker 1
Lenke til kommentar

Dette foregikk i de Forente stater. Å skrive at gutten var amerikansk, er dermed bare latterlig. Kun hvis han var fra et annet land, er det grunn til å nevne statsborgerskapet.

Språket var veldig engelsk-infisert. Det meste er alt påpekt, men én ting til: på norsk heter det ikke Ferguson, Missouri, men (byen) Ferguson i Missouri.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

"skutt og drept" er smør på flesk. Man er død når man er skutt. Alternativene er beskutt, skutt mot, skutt på, skutt i armen/foten og truffet.

 

Michael Brown, en ung svart amerikansk gutt, tapte kampen når han ble skutt og drept at en politimann i Ferguson, Missouri. Politimannen gikk fri, rettssystemet trodde på hans historie om at det var selvforsvar.

 

http://www.nrk.no/yt...gen_-1.12303491

 

 

Man er da vel ikke nødvendigvis drept når man har blitt skutt?

Endret av Tkse
  • Liker 1
Lenke til kommentar

 

 

Man er da vel ikke nødvendigvis drept når man har blitt skutt?

 

Den tradisjonelle ordbruken i norsk er slik. "Elgen er skutt" - da er den felt og steindaud, ikke bare skadeskutt. "Skutt blir den som..." stod det på plakater under okkupasjonen. Du havnet IKKE på sykehuset etterpå, det var alle klar over.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Det er utrolig hva en kan få ut av et så kort sitat. Jeg er helt imponert av hva dere oppdager. Jeg så ikke at det sto "drept at". Det burde jeg ha gjort...huff!

 

Jeg tenkte på den da/når-feilen som Quote påpekte, som den mest iøynefallende.

 

Ellers er jeg med på colerts påpekning av punktum (eller kanskje semikolon?) i stedet for komma og Emancipates ønske om komma etter "ung".

 

Vox_populis påpekninger la jeg heller ikke merke til da jeg leste sitatet. 

 

Jeg tror jeg hørte på Språkteigen for en del år siden at "skutt og drept" var ok, fordi skutt hadde endret betydning slik at det ikke lenger innebærer den visse død. Selv tenker jeg på en skutt person som en død person. 

 

Uansett sier jeg korrekt til påpekningen av da/når-feilen.  :thumbs:

 

Jeg forventer ikke av meg selv at jeg skal klare å oppdage alle mulige problemer i et sitat, men denne gangen må jeg virkelig ta en tur i skammekroken. Her var det mye jeg ikke så.  :)

 

Emancipate: Jeg tenker ikke på denne tråden som det å kritisere (i hvert fall ikke personer), bare som en øvelse som kan gi større språkbevissthet. Jeg regner med at alle journalister sitatene er hentet fra, skriver mye bedre enn hva jeg gjør. 

Lenke til kommentar

 

 

 

Man er da vel ikke nødvendigvis drept når man har blitt skutt?

 

Den tradisjonelle ordbruken i norsk er slik. "Elgen er skutt" - da er den felt og steindaud, ikke bare skadeskutt. "Skutt blir den som..." stod det på plakater under okkupasjonen. Du havnet IKKE på sykehuset etterpå, det var alle klar over.

 

 

Er ofte overskrifter som f.eks sier: "Person skutt og drept". Eksempler: 1234.

 

Sier ikke jeg har rett, men jeg mener det kan være ganske misvisende og bare skrive "Person skutt". Det er i min verden, nemlig ingen selvfølge at man er drept når man er skutt. En nylig, svært omtalt sak er denne. Som mange har fått med seg, døde dessverre denne personen. Men ved å bare lese overskriften "Her blir Walter skutt", er den ganske så misvisende. Samme gjelder denne saken for eksempel. 

 

Men jeg skjønner uten tvil hva du mener. Jeg har bare et behov for å påpeke at dette til tider kan oppfattes som feil. :)

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Det blir en ond sirkel der folk har begynt å tvile på at det er dødelig å bli skutt, dermed må avisene skrive det sånn, dermed tror folk at det må stå sånn.

 

Folk flest er såpass opplyst at de vet kuler kan ta liv. Det har mennesker visst om i hundrevis av år.

 

Men det er derimot ikke nødvendigvis dødelig å bli skutt i hånden kontra overkroppen, derfor tviler folk på at det er dødelig å bli skutt. Det er derfor nødvendig av media å skrive i overskirften om personen enten er død eller alvorlig skadet, når en person har blitt skutt.

 

Om det står "person skutt", antar du da at vedkommende er død eller i live? Det er jo egentlig 50-50, ut ifra en slik overskrift.

Lenke til kommentar

Riksmålsordboken opplyser at skyte kan bety "drepe ved et skudd", mens den mer oppdaterte Bokmålsordboka på nett oppgir betydningen "avfyre skudd" og tar med som eksempel "de ble skutt ned og drept". Her bidrar muligens preposisjonen "ned" til en uklarhet. 

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...