Sheasy Skrevet 18. oktober 2015 Del Skrevet 18. oktober 2015 Vent, blir det ikke "De ble med å gi"? Eksempel: "Nå er det tid for årets trendy maraton. Bli med oss å løpe!" Fortid: "De ble med oss å løpe". Lenke til kommentar
cuadro Skrevet 18. oktober 2015 Del Skrevet 18. oktober 2015 Da blir det vel "..og løpte", slik jeg forstår denne fortidstesten. Siden "å" behøver et verb i infinitiv kan det da ikke være "å", men "og". Det gir jo mening sånn sett, men for min del overkompliserer det og gir resultater som virker absurde. Lenke til kommentar
Sheasy Skrevet 18. oktober 2015 Del Skrevet 18. oktober 2015 Da forstår ikke jeg fortidstesten, rett og slett. Er ikke "han ble med å løpe" en gyldig setning? Lenke til kommentar
Horrorbyte Skrevet 18. oktober 2015 Del Skrevet 18. oktober 2015 Da forstår ikke jeg fortidstesten, rett og slett. Er ikke "han ble med å løpe" en gyldig setning? Jeg ville skrevet «han var med og løp». Man kan nok bytte ut «var» med «ble», men da blir det jo mer fokus på prosessen med å få han med heller enn selve løpingen. Lenke til kommentar
Sheasy Skrevet 18. oktober 2015 Del Skrevet 18. oktober 2015 Jeg tror ikke var/ble er relevant for det jeg ikke forstår. 1. Han var med å løpe. 2. Han var med og løp. Jeg leser dette som to forskjellige ting. Setning 1 handler om en som var med på den generelle aktiviteten "å løpe". Setning 2 handler om et spesifikt løp. Lenke til kommentar
Horrorbyte Skrevet 18. oktober 2015 Del Skrevet 18. oktober 2015 Jeg tror ikke var/ble er relevant for det jeg ikke forstår. 1. Han var med å løpe. 2. Han var med og løp. Jeg leser dette som to forskjellige ting. Setning 1 handler om en som var med på den generelle aktiviteten "å løpe". Setning 2 handler om et spesifikt løp. Nei, nr. 1 gir ingen mening for meg. Lenke til kommentar
Sheasy Skrevet 18. oktober 2015 Del Skrevet 18. oktober 2015 Ok, du har sikkert rett. Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 18. oktober 2015 Del Skrevet 18. oktober 2015 Er ikke "han ble med å løpe" en gyldig setning? Nei. Han blir med og løper i morgen. Han ble med og løp i går. Han hadde blitt med og løpt, om..." Men "Bli med og løpe!" må godkjennes, selv om jeg avgjort ville skrevet "Bli med og løp!" . I begge tilfellene er det to imperativer. Imperativer på -e misliker jeg - synes det høres svensk ut. Jeg har heller ingen problemer med "Sykl hjem!" og "Våkn opp!" hverken skriftlig eller muntlig. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 19. oktober 2015 Del Skrevet 19. oktober 2015 Pornosjokk i matbutikk Kundene i en matvarebutikk i USA fikk seg en overraskelse da noen angivelig hakket høyttaleranlegget. Lenke til kommentar
ilPrincipino Skrevet 19. oktober 2015 Del Skrevet 19. oktober 2015 Hakket -> hacket Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 20. oktober 2015 Del Skrevet 20. oktober 2015 Dette var en talereklame som flagret forbi, men jeg tror jeg fikk skrevet det rett: Chess gir deg mer enn dobbelt så mye data enn de store mobilselskapene Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 20. oktober 2015 Del Skrevet 20. oktober 2015 Jeg tror ikke var/ble er relevant for det jeg ikke forstår. 1. Han var med å løpe. 2. Han var med og løp. Jeg leser dette som to forskjellige ting. Setning 1 handler om en som var med på den generelle aktiviteten "å løpe". Setning 2 handler om et spesifikt løp. Være med og løpe. Være med på/for å løpe. Du tenker kanskje at preposisjonen kan være underforstått i setningen, som da også får en annen betydning. Jeg syns ikke det er helt på jordet iallfall. Vi skal ut og gå. Her er det jo et eller annet verb som er underforstått sammen med ut, så tankegangen er ikke helt fremmed. Lenke til kommentar
Sheasy Skrevet 22. oktober 2015 Del Skrevet 22. oktober 2015 Det ser riktig ut. Slik jeg skrev det (han var med å løpe) er i alle fall en helt akseptabel setning, muntlig, der jeg kommer fra, og jeg har nok bare antatt at vi har fulgt reglene til bokmål. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 24. oktober 2015 Forfatter Del Skrevet 24. oktober 2015 here skal være her? Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 24. oktober 2015 Forfatter Del Skrevet 24. oktober 2015 Minner meg om han som fortalte at han skulle på audisjon. Det ordet har visst en helt annerledes betydning på norsk enn det engelske audition. Jeg rettet forresten opp fra "hær" til "her" før jeg publiserte. Det var så vidt jeg ikke dummet meg ut igjen. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå