Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Nei, det er ikke smør på flesk. Med forbehold om konteksten.

 

Jeg leser det slik at "Internasjonalt" innebærer at man beskriver konkurranser på internasjonalt nivå, altså der utøvere fra flere land er invitert til å delta. "det lengste spydkastet i verden i år" er vel selvforklarende?

 

Om man sier "Internasjonalt er dette det lengste spydkastet i år" forteller man at dette er utøverens lengste spydkast i en internasjonal konkurranse, ikke at kastet det er lengste i verden.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Nei, det er ikke smør på flesk. Med forbehold om konteksten.

 

Jeg leser det slik at "Internasjonalt" innebærer at man beskriver konkurranser på internasjonalt nivå, altså der utøvere fra flere land er invitert til å delta. "det lengste spydkastet i verden i år" er vel selvforklarende?

 

Om man sier "Internasjonalt er dette det lengste spydkastet i år" forteller man at dette er utøverens lengste spydkast i en internasjonal konkurranse, ikke at kastet det er lengste i verden.

 

Vet du, jeg var på nippet til å legge til en liknende utredning, men siden jeg ikke kunne se flere mulige feil, så lot jeg være å komplisere det. :p

  • Liker 1
Lenke til kommentar

 

Nei, det er ikke smør på flesk. Med forbehold om konteksten.

 

Jeg leser det slik at "Internasjonalt" innebærer at man beskriver konkurranser på internasjonalt nivå, altså der utøvere fra flere land er invitert til å delta. "det lengste spydkastet i verden i år" er vel selvforklarende?

 

Om man sier "Internasjonalt er dette det lengste spydkastet i år" forteller man at dette er utøverens lengste spydkast i en internasjonal konkurranse, ikke at kastet det er lengste i verden.

 

Vet du, jeg var på nippet til å legge til en liknende utredning, men siden jeg ikke kunne se flere mulige feil, så lot jeg være å komplisere det. :p

 

Jeg oppfattet dette som en pleonasme. Men tvilen er nå sådd i meg. 

Lenke til kommentar

På norsk skriver vi ikke kilogram; vektenheten skrives kg eller kilo og uttales kjilo. Likesom det ikke heter megagram (Mg), det heter tonn.

Samt én feil til, det har nok gått litt raskt.

 

For meg ser det heller ut som at feilen ligger i at ordet "disk" blir behandlet som intetkjønn istedenfor hankjønn, ettersom det er skrevet "en raskt SSD-disk" fremfor "en rask SSD-disk". Hvor har du lært at man ikke kan skrive kilogram? Det går aldeles greit det; det er heller det å uttale kilogram som kun kilo som er feil.

Lenke til kommentar

Hvor har du lært at man ikke kan skrive kilogram? Det går aldeles greit det; det er heller det å uttale kilogram som kun kilo som er feil.

 

Kilo for kilogram er så inngrodd at det til og med står i ordboka. Får meg dog ikke til å si at kilogram er feil; det går heller i kategorien for naturlig/unaturlig språkbruk. Omfattes slike «feil» av denne leken? Jeg vet ikke.

Lenke til kommentar

Hvis man skriver kilo, så vil det i enkelte tilfeller være usikkerhet rundt hva som er oppgitt i kilo. Kilowatt? Kilometer? Nei, kilogram. Jeg regner det som spesielt viktig å ha enhetene i orden i tekniske artikler.

 

Smør på flesk:

[...] "skal holde mellom fem og seks timer."

 

skal holde opptil seks timer?

Lenke til kommentar

SSD-disk er en pleonasme? 

Korrekt. Solid state disk disk.

 

Og ikke bare det, med "rask SSD-disk", alle steder i artikkelen, tolker jeg det slik at ordet rask er lagt inn i tilfelle folk ikke vet at SSD-er er raske. SSD-en i maskina er altså ikke spesielt rask, sammenlignet med andre SSD-er.

Lenke til kommentar

 

På norsk skriver vi ikke kilogram; vektenheten skrives kg eller kilo og uttales kjilo. Likesom det ikke heter megagram (Mg), det heter tonn.

Samt én feil til, det har nok gått litt raskt.

 

For meg ser det heller ut som at feilen ligger i at ordet "disk" blir behandlet som intetkjønn istedenfor hankjønn, ettersom det er skrevet "en raskt SSD-disk" fremfor "en rask SSD-disk". 

Les siste setning på nytt.

Lenke til kommentar

Hvis man skriver kilo, så vil det i enkelte tilfeller være usikkerhet rundt hva som er oppgitt i kilo. Kilowatt? Kilometer? Nei, kilogram. Jeg regner det som spesielt viktig å ha enhetene i orden i tekniske artikler.

 

Eneste bruk av kilo alene jeg kjenner til er som kortform for kilogram. Det ville aldri falt meg inn å si kilo om kilowatt eller kilometer, men om kilogram skjer det hele tiden. Dermed er det helt utvetydig i praksis. I tillegg får man hjelp fra sammenhengen. En slik produktomtale (som jeg antar det er snakk om) er dessuten sjelden teknisk av seg at det krever slik presisjon.

 

Så, nok innvendinger fra meg. :p

Lenke til kommentar

Kilo for kilogram er så inngrodd at det til og med står i ordboka. Får meg dog ikke til å si at kilogram er feil; det går heller i kategorien for naturlig/unaturlig språkbruk. Omfattes slike «feil» av denne leken? Jeg vet ikke.

 

Vi burde hatt et klassifiseringsskjema for språkfeil. Det er mye som er uklart. Du har selv påpekt at det ikke finnes absolutte kommaregler i norsk. Blir da denne setningen feil: Jeg kan, kanskje,, vaske, bilen i, morgen?

 

Det er feil å skrive Jei kjørde sporen streks ombord. Alle feilene kan påvises ved hjelp av ordbok. Men så er det disse "feilene" som har en mer uklar status: naturlig/unaturlig språkbruk, uheldig ordvalg, bruk av foreldede uttrykk osv. 

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...