( ) Skrevet 30. mars 2015 Del Skrevet 30. mars 2015 Vox_populi, hva om man kommenterte det faktiske sitatet ? Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 30. mars 2015 Del Skrevet 30. mars 2015 Vox_populi, hva om man kommenterte det faktiske sitatet ? Nå var det faktisk en kommentar til sitatet, men hvis det er vanskelig å oppfatte at jeg mener at innvendingen er kverulering, så trekker jeg meg stille og rolig tilbake. Så interessant er spørsmålet likevel ikke; nettpolitiet har jeg respekt for. 1 Lenke til kommentar
( ) Skrevet 30. mars 2015 Del Skrevet 30. mars 2015 Jeg begynte å skrive en kommentar - men ærlig talt gidder jeg ikke... Har folk bestemt seg for å bevisst misforstå, nytter det så allikevel ikke... Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 31. mars 2015 Forfatter Del Skrevet 31. mars 2015 Jeg tror det er flere feil her, men to av feilene burde være greie å påpeke: I følge regjeringen bør den den regulerte festeavgiften utgjøre 2,5 prosent av råtomtverdien, begrenset oppad til 11.378 kroner. Dette "taket" gjelder for tomter på inntil et mål, og vil øke tilsvarende pr. mål utover dette. http://www.nrk.no/ho/mener-norsk-hyttetradisjon-er-i-fare-1.12288940 Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 31. mars 2015 Del Skrevet 31. mars 2015 Dobbel den (så jeg nesten ikke!). Ifølge. Ikke punktum i tall, men mellomrom. Jeg foretrekker ett mål i denne sammenhengen (gir fokus/trykk på tallordet og dermed tallverdien, fremfor substantivet). Noe annet småpirk som ikke er så relevant i tråden. 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 31. mars 2015 Forfatter Del Skrevet 31. mars 2015 Dobbel den (så jeg nesten ikke!). Ifølge. Ikke punktum i tall, men mellomrom. Jeg foretrekker ett mål i denne sammenhengen (gir fokus/trykk på tallordet og dermed tallverdien, fremfor substantivet). Noe annet småpirk som ikke er så relevant i tråden. Jeg tenkte på gjentagelsen av "den" og "i følge" som feil som var greie å identifisere. Enig i at "ett" virker passende her. Jeg har også lært at en ikke skal ha punktum i tall på norsk. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 31. mars 2015 Forfatter Del Skrevet 31. mars 2015 Jeg tror det bare er en feil her, men til gjengjeld skaper den unødvendig forkludring. Konteksten er antagelig nødvendig å ha for å kunne gjennomføre et vellykket grammatisk inngrep: Nylig har det kommet fram at personlige detaljer om politikerne som deltok på møtet ved et uhell ble avslørt av det australske immigrasjonsvesenet. http://www.dagbladet.no/2015/03/31/nyheter/utenriks/g20/datasikkerhet/38483338/ Lenke til kommentar
( ) Skrevet 31. mars 2015 Del Skrevet 31. mars 2015 Komma er kjekt å ha... "som deltok på møtet, ved et uhell..." 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 31. mars 2015 Forfatter Del Skrevet 31. mars 2015 Komma er kjekt å ha... "som deltok på møtet, ved et uhell..." Ja, det er nok der det bør stå. Grammatisk sett kunne vel kommaet like gjerne stått etter "uhell", men da ville betydningen blitt en annen. Forsøk på analyse: Dersom kommaet settes etter "møtet", vil "ved et uhell" modifisere avsløringen. Dersom kommaet plasseres etter "uhell", vil preposisjonsfrasen modifisere deltakelsen. Konteksten gjør det klart at det ikke var slik at politikerne deltok på møtet ved et uhell. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 2. april 2015 Forfatter Del Skrevet 2. april 2015 Her er det ikke så vanskelig å finne en feil: Heller man giftige stoffer på brusflakser, er det ikke bare barn som kan ta feil. http://www.nrk.no/nordland/_-unnga-a-bli-forgiftet-i-pasken-1.12292027 Jeg får ta med en feil som er litt vanskeligere å oppdage: Lignende nettvaner finnes også blant norske barn og unge. Organisasjonen Barnevakten sier de mottar henvendelser fra foreldre eller lærere som er bekymret for barn, som har havnet på pornosider på nettet og taklet det dårlig. http://www.nrk.no/norge/britiske-barn-frykter-pornoavhengighet-1.12289365 Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 2. april 2015 Del Skrevet 2. april 2015 Lignende nettvaner finnes også blant norske barn og unge. Organisasjonen Barnevakten sier de mottar henvendelser fra foreldre eller lærere som er bekymret for barn, som har havnet på pornosider på nettet og taklet det dårlig. Dersom foreldre og lærarar hamnar på pornosider, burde dei vel kunne takle det? Ein organisajon som kallar seg Barnevakten er etter namnet å døme truleg ikkje rette staden å be om hjelp for vaksne med pornoproblem. 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 2. april 2015 Forfatter Del Skrevet 2. april 2015 Lignende nettvaner finnes også blant norske barn og unge. Organisasjonen Barnevakten sier de mottar henvendelser fra foreldre eller lærere som er bekymret for barn, som har havnet på pornosider på nettet og taklet det dårlig. Dersom foreldre og lærarar hamnar på pornosider, burde dei vel kunne takle det? Ein organisajon som kallar seg Barnevakten er etter namnet å døme truleg ikkje rette staden å be om hjelp for vaksne med pornoproblem. Ja, men jeg mener det også er mulig å oppfatte det relative pronomenet (som det het før), som, som ( ) å ha "barn" som korrelat. Men da får den siste som-setningen ingen innskrenkende funksjon, men blir en tilleggsopplysning om de barna som bekymringen rettes mot. Jeg tror en da kan forstå det som at mer eller mindre alle barn havner på pornosider. Så vidt jeg kan se, kunne en fjernet muligheten for både din og min tolkning ved å fjerne kommaet? For meg virker det som at din tolkning blir fullstendig urimelig dersom kommaet hadde vært borte? Uansett kan jeg ikke se at det kommaet tilfører noe annet enn flertydighet. Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 2. april 2015 Del Skrevet 2. april 2015 Så vidt jeg kan se, kunne en fjernet muligheten for både din og min tolkning ved å fjerne kommaet? For meg virker det som at din tolkning blir fullstendig urimelig dersom kommaet hadde vært borte? Uansett kan jeg ikke se at det kommaet tilfører noe annet enn flertydighet. Jeg så ikke den, men er enig i at din tolkning også er mulig. Formuleringen er dermed tvetydig og uheldig - bør skrives om. Fjernes kommaet, får vi en tredje mening. Det er selvfølgelig tenkelig at det her er begått en kommafeil, à la "Heng ham ikke vent på at jeg kommer", men det blir gjetning - med mindre man sitter på fasiten. 1 Lenke til kommentar
heiawfstyle Skrevet 2. april 2015 Del Skrevet 2. april 2015 finn feilen: wf zumba med Wagner Figueiredo mandag onsdag rådhustrappa er dårlig. Lenke til kommentar
Centrux Skrevet 2. april 2015 Del Skrevet 2. april 2015 finn feilen: wf zumba med Wagner Figueiredo mandag onsdag rådhustrappa er dårlig. Wf zumba med Wagner Figueiredo mandag, onsdag (ev. mandag - onsdag). Rådhustrappen (ev. trappa) er dårlig. Hadde nok selv brukt konjunksjonen "og" mellom mandag og onsdag dersom det menes at zumba kun foregår på disse dagene. Lenke til kommentar
Ljóseind Skrevet 3. april 2015 Del Skrevet 3. april 2015 Dessuten, hvis "wf zumba" faller under vanlige regler for norsk burde det heller stå noe slik som "wf-zumba" isteden. Jeg regner med, dog, med at lasaronene i språkrådet har gått gode får slike vederstyggeligheter. 1 Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 4. april 2015 Del Skrevet 4. april 2015 Frå Wikipedia: Filmen har film og scener som tidligere sett i Lerners Festival! (1967), med hele sanger. Den inneholder også Dylans elektriske konsert fra 1965. Filmen inneholder tidligere usette scener og opptak, dette dokumenterer også forandringen i Dylans stil gjennom tre år på Newport. Filmen var kringkastet av BBC Four 14. oktober, 2007. Her er iallfall ein feil. Ta gjerne med andre forbetringar også! 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 4. april 2015 Forfatter Del Skrevet 4. april 2015 (endret) Jeg må jo prøve meg, selv om jeg lider av konstant tretthet på grunn av søvnvansker. "Filmen inneholder tidligere usette scener og opptak, dette dokumenterer også..." Jeg vil ha et punktum etter "opptak". Pausen synes lang nok til at et punktum kan brukes. Jeg vet ikke om det er feil å bruke "dette", men dette ordet kan sikkert byttes ut med et annet. Jeg gjetter på at "disse" kan brukes. Da blir det: "Filmen inneholder tidligere usette scener og opptak. Disse dokumenterer også..." Den første setningen virker også litt merkelig, men jeg begrenser meg til forslaget ovenfor. Andre kan kanskje finne andre ting å kommentere. edit: Jeg lurer litt på ordet "også". Det peker tilsynelatende ikke tilbake på noen verdens ting og virker derfor overflødig. Det kunne kanskje vært erstattet av "blant annet" dersom det også er andre ting som dokumenteres uten at tekstforfatteren vil komme inn på dette. Det var en vrien oppgave! Endret 4. april 2015 av ærligøs Lenke til kommentar
Sheasy Skrevet 4. april 2015 Del Skrevet 4. april 2015 (endret) Det høres rart ut at filmen var kringkastet av BBC. Jeg ville sagt at den ble kringkastet. Endret 4. april 2015 av Sheasy 1 Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 4. april 2015 Del Skrevet 4. april 2015 Det høres rart ut at filmen var kringkastet av BBC. Jeg ville sagt at den ble kringkastet. Det var nettopp det der eg tenkte på. Slurvute omsetjing frå engelsk! LØYST! Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå