Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

Det fremstår som om hver av imigrantene har spist flere brød. Jeg ville skrevet frossent kneippbrød.

 

Helt enig. Trolig under påvirkning fra engelsk kryper flertall inn i slike sammenhenger.

Men på norsk står vi alle med lua i hånda og med hendene i lomma og vi lurer på hva vi skal gjøre med livet, ikke med livene våre. 

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

 

Hongkong er riktig. Jeg slo opp i alle ordbøker og undersøkte på Språkrådet sine sider. 

 

Ja, men opprinnelig skrev du navnet i ett med stor K, og det er feil.

Da er jeg tatt med buksene nede og kryper til skammekroken. Hvor er min pisk?

Lenke til kommentar

Min fasit:

 

 

Noen av emigrantene fra HongKong måtte innfinne avfinne seg med å spise frosne kneippbrød.

Det var den eneste feilen som var ment. 

 

Jeg tror jeg må si at Vox_populi ga det første svaret som var rett.

 

"Frosne kneippbrød" tenkte jeg en del på. Jeg mener en ikke kan si at dette er feil i en kontekstløs setning. Det kan dreie seg om en gjentatt handling hvor hver enkelt spiser ett brød per dag. 

 

Hongkong er riktig. Jeg slo opp i alle ordbøker og undersøkte på Språkrådet sine sider. 

 

Mjo, vurderte å redigere inn Hongkong som alternativ, men gadd ikke. Holder fast på frossent kneippbrød. Det var vel frossenheten de måtte avfinne seg med (og eventuelt at det var kneippbrød)? Da er det ingen grunn til å blande inn flertall. Vi snakker jo mest om brød i generell forstand, altså som massesubstantiv (kumulativ referanse).

 

Hurra for meg som fant feilen som var ment! :w00t:

Lenke til kommentar

 

Samme "feil" som over. ;) Hvor mange kropper har en kvinne?

 

+ immigranter

 

Den andre påpekningen din er riktig! Det var feilen. 

 

Ellers er setningen korrekt. 

 

Edit: Jeg bør kanskje være forsiktig med å være for bastant. Men det du kommenterer som en mulig feil først, er ikke feil. Dette har jeg undersøkt. 

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

Hvorfor står det "flertall" i slutten og ikke "entall"? 

 

Hegge selv fortsetter jo med å gi et eksempel hvor entall brukes og erklæres som riktig. 

 

Kan du oppklare om det er feil i sitatet, eller om det er jeg som roter igjen?

Lenke til kommentar

Merkelig formulering, ja. Men det blir partisk om jeg uttaler meg. ;)

Jeg har etter beste evne forsøkt å få avklaring i det spørsmålet som de frosne brødene reiste. Jeg har en Vinje-bok som tar opp dette i noen grad. I kortform har jeg funnet ut dette:

 

1. Flertall skal brukes når det er snakk om flere ting. 

2. Unntak er når det gjelder kroppsdeler, klesplagg og andre nære ting. Da brukes entall på en spesiell måte, den måten Vox allerede har nevnt tidligere og som Hegge skriver om. 

3. Vinje holder fast på at vi står med hendene i lomma (ikke lommene), men nevner ellers setninger hvor vi kan velge mellom vanlig flertallsform og entall med distributiv flertallsbetydning. Den setningen i språkoppgaven var en av Vinjes eksempelsetninger på at vi kan velge selv. Jeg kan vise noen forkortede sitater fra boka.

 

 

uttrykksmåten brukes ofte for legemsdeler og klesstykker, nødvendig tilbehør i vid forstand, og i noen faste uttrykk, de tok frakken over armen, de fikk lang nese, valpene slo med halen i gulvet, vi hadde vondt i ryggen, de stod med hatten i hånden, begge syklene er punktert på bakhjulet, de unge må ta ansvaret for sitt liv, de fikk sin vilje, og alle slo seg for brystet, de puttet pipa i munnen,

 

 

 

 

grensen mellom nødvendig og unødvendig tilbehør er ikke knivskarp, både entall og flertall kan ofte være like naturlig,

de hadde glemt førerkortet sitt/førerkortene sine

det er mange som vil se mappa si/mappene sine

vi nordmenn er stolte av hjemmet vårt/hjemmene våre

mange kvinner er misfornøyde med kroppen sin/kroppene sine

skuespillere har lånt stemmen sin/stemmene sine til de små dukkene

Som du ser, var jeg veldig feig med min setning og brukte en av hans setninger. Men fordelen er jo at jeg kan peke på at Vinje går god for den delen vi har i fokus. 

 

Her er et svar fra Språkrådet:

 

 

 

Spørsmål: Uttrykksmåten livene sine, livene våre griper nå om seg i stedet for den formuleringen vi har vært vant til å se på som riktig: livet sitt, livet vårt. Hva regnes som korrekt språk?

Svar: På norsk har ord for kroppsdeler, klesplagg, redskaper og liknende tradisjonelt stått i entall også om de var knyttet til mer enn én person (såkalt distributiv bruk). I tillegg til dine eksempler kunne man nevne slike som «Turistene kom med ransel på ryggen», «De stod med lua i hånda» og «Begge brødrene spilte gitar».

Når vi nå ser flertallsformer brukt, kan dette tolkes som påvirkning fra engelsk, der det for eksempel vil hete «What do we do with our lives». Språkrådet anbefaler å bruke entall i de tilfellene der tradisjonen tilsier det.

 

Etter det jeg har lest til nå, kan jeg ikke se at det er noe galt med de frosne brødene. Muligens er entall bedre på en eller annen måte, men at det skulle være feil med flertall, klarer jeg ikke se. Regelen om ett eksemplar til hver synes ikke å gjelde nødvendigvis her, og det er ikke snakk om kroppsdeler, klær eller nødvendig tilbehør, tror jeg da.

 

Det må da være greit å skrive noe sånt som "Barna spiste mandariner", selv om en kanskje like gjerne kunne skrevet "Barna spiste mandarin". Jeg klarer heller ikke å se at det å spise mandariner skulle innebære at en spiser mer enn om en spiser mandarin. 

 

Siden jeg ikke klarte å se at det var noe galt med de frosne brødene, sendte jeg spørsmålet til Språkrådet. Svaret publiseres her når/hvis det kommer, også om Språkrådet ber meg ta meg sammen og skrive "frossent brød". 

Lenke til kommentar

Kan du oppklare om det er feil i sitatet

Det er opplagt en trykkfeil. Både resten av artikkelen og hva Hegge ellers har skrevet om dette (hvorav en del kan binges), vitner om det.

Flaut, men jeg så faktisk ikke den feilen. Når en er sikker på hva som menes, leser en ikke nøye nok.

Lenke til kommentar

Det blir faktisk et annet spørsmål: Er navnet på den byen mest korrekt skrevet som ett ord, eller to ?

 

(Jeg vet ikke - det nærmeste jeg kan til kinesisk, måtte være kaudervelsk...)

Språkrådet har "Hongkong" i ett ord.

http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriverad/navn-pa-steder-og-personer/Geografiske_namn/Utanlandske_namn_G_N/

 

Nynorskordboka skriver det slik: Hong Kong. Men det er ikke et oppslagsord. 

http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=+hong&ant_bokmaal=5&ant_nynorsk=5&begge=+&ordbok=begge&ava=ava&type=fritekst

 

Tanums store rettskrivningsordbok følger Språkrådet. 

 

Jeg skal forsøke å skrive det slik: Hongkong. Tviler på at jeg klarer det. 

Lenke til kommentar

Her tror jeg det bare er en feil. 

 

Skoleferien er godt i gang. Men en god del unger har mye på timeplanen likevel. I Bergen er det sommerkurs i grafitti og hiphop.

http://www.nrk.no/hordaland/barn-laerer-grafitti-av-kommunen-1.11798757

Bør jeg forresten flytte linken utenfor sitatboksen? Har lurt på dette en stund. Logisk sett er vel linken ikke en del av sitatet. Dessuten har jeg sett at andre her gjør det sånn. 

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...