Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

 

- E6 er stengt. Det er deler av veien som har rast ut, og den er ikke farbar. Den vil være stengt inntil videre, men det er usikkert hvor lenge. Foreløpig må all trafikk gå via Finnland, sier Meyer.

 

http://www.dagbladet.no/2015/05/10/nyheter/innenriks/ras/troms/leteaksjon/39109232/

Hehe, Finland (men Finnmark).

 

I tillegg er det brukt bindestrek i stedet for tankestrek.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Hehe, Finland (men Finnmark).

Du har rett! Det var feilen jeg tenkte på. 

 

 

I tillegg er det brukt bindestrek i stedet for tankestrek.

Jeg la merke til at den streken så litt kort ut, ja. De andre strekene i artikkelen var visst like korte. I andre artikler er strekene også like korte, ser jeg nå. 

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

Jeg la merke til at den streken så litt kort ut, ja. De andre strekene i artikkelen var visst like korte. I andre artikler er strekene også like korte, ser jeg nå. 

 

Ren latskap. Andre igjen er overivrige, og har systemer for å automatisk endre hver bidige bindestrek til tankestrek. Spesielt irriterende er det f.eks. i undertekster med ekstra lang tankestrek (m-dash: —) overalt der det ikke engang skal være tankestrek (vi bruker fortrinnsvis n-dash – på norsk).

Lenke til kommentar

Skrivemåten Finland blei innført for nokre år sidan. Er det det nokon som hugsar eller veit kvifor? (Sidan eg ikkje har sett nokon god grunngjeving, skriv eg framleis Finnland, eg)

Aner ikke! Men jeg vet at du ikke lar deg styre av språkbyråkratene. 

 

Jeg fant noe på nettet som kan antyde et svar:

 

 

Gjeldende skrivemåter av statsnavn i 1997 finner vi i Språkrådets årsmelding for 1995. Der er der ei fullstendig liste over både vanlige navn som Danmark og Frankrike og offisielle navn som Kongeriket Danmark og Republikken Frankrike. Under arbeidet med lista fikk Språkrådet tilslutning fra Dansk Sprognævn og Svenska språknämnden for typen Republikken Frankrike i stedet for typen Den franske republikk. Mellom lista fra 1932 og den fra 1995 ligger fem nordiske lister med statsnavn og nasjonalitetsord, dvs. adjektiv og innbyggernavn. Et erklært mål med disse listene har vært å få til størst mulig nordisk samsvar. Den første lista i 1962 gav bl.a. den norske endringen Finnland > Finland.

 

http://www.sprakradet.no/Vi-og-vart/Publikasjoner/Spraaknytt/Arkivet/Spraaknytt_1998/Spraaknytt_1998_2/Jemen_eller_Yemen/

Lenke til kommentar

Takk! Det framgår klart av informasjonen du har spadd fram at skrivemåten blei endra for å få han lik den svenske.

Ikkje nok med at Norsk språknemnd ville slå saman nynorsk og bokmål, dei ville altså også freiste slå saman dei nordiske språka! 

Men bare med ørsmå steg, må vite. Strategien slo feil når det galdt norsk, rett nok. Folket er ikkje bare ein saueflokk som let seg jage utfor stupet. Det er litt oppmuntrande at ein stadig kan råke til å høyre den gamle teljemåten og sjå Finnland 50-60 år etter vedtaka i Språknemnda.

Lenke til kommentar

Kanskje en kommafeil eller to, pluss en liten luring:

 

I det lavtliggende Nederland beskyttet av demninger, er frykten for et hav som stiger alltid til stede. Dommen i dag er på mange måter et ekko av en miljøbevegelse som frykter at deres regjering ikke gjør, ikke har gjort, eller kommer til å gjøre nok for kutte utslippene av C02.

 

http://www.nrk.no/verden/nederland_-staten-domt-til-a-kutte-co2-utslipp-1.12426159

 

Muligheten er alltid til stede for annet som kan diskuteres. :)

Lenke til kommentar

Kanskje en kommafeil eller to, pluss en liten luring:

 

I det lavtliggende Nederland beskyttet av demninger er frykten for et hav som stiger, alltid til stede. Dommen i dag er på mange måter et ekko av en miljøbevegelse som frykter at deres regjering ikke gjør, ikke har gjort, eller ikke kommer til å gjøre nok for kutte utslippene av C02.

 

http://www.nrk.no/verden/nederland_-staten-domt-til-a-kutte-co2-utslipp-1.12426159

 

Muligheten er alltid til stede for annet som kan diskuteres. :)

Følte meg veldig motivert for en oppgave nå, så jeg velger å peise på sporenstreks.

Jeg fjernet kommaet etter "demninger" og la til et komma etter "stiger"

Så la jeg til et ikke etter "eller". 

Forandret 2-tallet uten at dette er særlig viktig. Muligens er det helt rett slik det var.

 

Lurer også på om det burde ha vært "regjeringen sin" i stedet for "deres regjering"? 

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Følte meg veldig motivert for en oppgave nå, så jeg velger å peise på sporenstreks.

 

I det lavtliggende Nederland beskyttet av demninger er frykten for et hav som stiger, alltid til stede. Dommen i dag er på mange måter et ekko av en miljøbevegelse som frykter at deres regjering ikke gjør, ikke har gjort, eller ikke kommer til å gjøre nok for kutte utslippene av C02.

 

Jeg fjernet kommaet etter "demninger" og la til et komma etter "stiger"

Så la jeg til et ikke etter "eller". 

Forandret 2-tallet uten at dette er særlig viktig. Muligens er det helt rett slik det var.

 

Lurer også på om det burde ha vært "regjeringen sin" i stedet for "deres regjering"? 

 

 

Se der, ja. Liker dine komma mye bedre enn originalen, men skal vi også fjerne Oxford-kommaet før eller?

 

Senket 2-tall er fint, men ikke nødvendig etter min mening. Jeg hadde akseptert det usenket. Det blir litt i samme gata som hvilke anførselstegn man bruker. Derimot er det et annet, nærliggende problem i teksten ...

 

Deres vs. sin får noen andre ta. Føler meg ikke pigg nok til å angripe den akkurat nå. (Men jeg tror egentlig du har rett.)

Lenke til kommentar

I det lavtliggende Nederland, beskyttet av demninger, er frykten...

Å kutte CO2-utslippet vil få katastrofale følger for Nederland, ikke minst dyr og mennesker der!

For å kutte i /ned på/redusere drivstoffforbruket pleier moderne bilmotorer å kutte drivstofftilførselen i nedoverbakker.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Utestedet på Oslos vestkant ble tatt i to diskrimineringskontroller utført av kommunen. Dermed mister de skjenkebevillingen midlertidig i én uke.

 

 

Smør på flesk. «I én uke» hadde holdt. Faktisk foretrekker jeg også «en uke» (uten aksenttegn), så blir det mer trykk på det siste ordet. Det lyder bedre i mine ører.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Smør på flesk. «I én uke» hadde holdt. Faktisk foretrekker jeg også «en uke» (uten aksenttegn), så blir det mer trykk på det siste ordet. Det lyder bedre i mine ører.

Spørs hva en vil få fram. «I én uke» antyder at straffa er mild: Det understrekes at straffa er én uke, og alle alternativer er større.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...