Emancipate Skrevet 11. juni 2015 Del Skrevet 11. juni 2015 Smiley var ordet jeg mente, som ikke sto i ordboka. Jeg synes det er greit i noen sammenhenger. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 11. juni 2015 Del Skrevet 11. juni 2015 Det la jeg ikke engang merke til. Men smilefjes er vel det mest riktige på norsk, hvis man skal være streng. Lenke til kommentar
Turtledove Skrevet 11. juni 2015 Del Skrevet 11. juni 2015 Får hive inn en jeg og, da. Sju måter å pimpe opp langpannekaken Hva tenker dere om denne? Jeg ser to ting jeg ville endret på. 1 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 11. juni 2015 Del Skrevet 11. juni 2015 Jeg reagerte på den allerede da jeg leste den i avisen. Jeg ville nok skrevet langpanne-kaken. Og pimpe betyr noe annet på norsk. pimpe: 1 drikke ofte og mye Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 11. juni 2015 Forfatter Del Skrevet 11. juni 2015 Aner ikke hva langpannekake er. Når jeg leser det, høres det ut som at det mangler et "på" på slutten. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 11. juni 2015 Del Skrevet 11. juni 2015 Når jeg leser det, høres det ut som at det mangler et "på" på slutten. Lurte selv på det samme. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 11. juni 2015 Del Skrevet 11. juni 2015 Aner ikke hva langpannekake er.Det er kake som bakes i langpanne. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 11. juni 2015 Forfatter Del Skrevet 11. juni 2015 Jaha! Jeg tenkte det var en veldig lang pannekake, noe som jeg ikke forsto helt. Nå forstår jeg hvorfor du ville ha den bindestreken. Da blir det tydeligere hva som hører sammen. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 11. juni 2015 Del Skrevet 11. juni 2015 Greit å separere dem med bindestrek, ja. Tvetydig ellers. Om ikke annet må man stoppe opp et øyeblikk for å lure på hva som menes. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 11. juni 2015 Forfatter Del Skrevet 11. juni 2015 Kom med en fasit når du er tilbake her. Og takk for en fin oppgave! Lenke til kommentar
Turtledove Skrevet 11. juni 2015 Del Skrevet 11. juni 2015 Jeg tenkte faktisk ikke på bindestreken, men ser jo det nå at den burde være med. De tingene jeg tenkte på først var å slenge inn gåseøyne rundt ordet "pimpe" (evt. bare bytte det ut med et annet passende, norsk ord), og å sette inn "på" til slutt. =) 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 11. juni 2015 Forfatter Del Skrevet 11. juni 2015 Noen som finner noe feil her? Muligens er jeg her på glattisen, men det får så være. Men det er her det blir litt tricky. Virksomheter har ikke samme ytringsfrihet-beskyttelse som deg og meg. Hvis jeg kan anses å representere arbeidsgiveren i mitt velmenende raseriutbrudd, kan det fort bli juridiske floker av gordisk karakter.http://www.nrk.no/ytring/lar-du-deg-kneble-av-ytringsfriheten-pa-jobb_-1.12393884 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 11. juni 2015 Del Skrevet 11. juni 2015 (endret) Noen som finner noe feil her? Muligens er jeg her på glattisen, men det får så være. Tricky er ikke i ordboka. Så du den? ytringsfrihet-beskyttelse: språkfølelsen min sier at det er ytringsfrihetsbeskyttelse det skal være. Det siste kommaet er jeg også litt i tvil om er nødvendig. Følelsen sier nei, regel-følelsen ja. Endret 11. juni 2015 av Emancipate 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 11. juni 2015 Forfatter Del Skrevet 11. juni 2015 Ja, jeg så faktisk den! Vi kan godt regne det som en feil. Det var dette som gjorde at jeg var rimelig sikker på at en kunne si at sitatet inneholdt en feil (100 % sikker kan en ikke være fordi Bokmålsordboka ikke inneholder alle tillatte former, men jeg undersøkte også i andre ordbøker). Jeg tenkte på dette, men jeg tør ikke regne dette som feil. Kjenner ikke til reglene for dette, dessverre. Tegnsettingen der mener jeg er helt i tråd med regelen om komma etter leddsetning. Det jeg tenkte på som en mulig hovedfeil, er litt mer tricky! Kanskje så tricky at jeg tar feil? Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 11. juni 2015 Del Skrevet 11. juni 2015 (endret) Jeg finner ikke noen flere feil i sitatet, men det er noe riv ruskende galt i bokmålsordboka sin bøying av anse. Imperativ: ans! Jeg håper ikke du mente at dette var feiltydig, og skulle gjøres om for å hindre at arbeidsgiveren finnes i raseriutbruddet! Hvis jeg kan anses å representere arbeidsgiveren i mitt velmenende raseriutbrudd. Hvis jeg kan anses å, i mitt velmenende raseriutbrudd, representere arbeidsgiveren. For da er vi nede på en hare med gevær på 100 meter. Endret 11. juni 2015 av Emancipate 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 11. juni 2015 Forfatter Del Skrevet 11. juni 2015 Jeg får avsløre feilen og se om du er enig eller ikke: Jeg mener at det skal være "velmente raseriutbrudd". "ans" er visst korrekt etter reglene. Men hvem ville finne på å bruke dette verbet i imperativ! 1 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 11. juni 2015 Del Skrevet 11. juni 2015 Sant for dyden, jeg mener du har rett! Det skal være velmente. Det haltet litt når jeg leste det, men jeg hadde aldri tatt den. Bra oppgave, likevel. Angående anse, så misforsto jeg. Det finnes visst to anse, den jeg slo opp på betyr ense. Når jeg slo opp på riktig ble den korrekt bøyd. Ingen av dem kan dog sies å være påtagelig mye brukt i imperativ. Anse herved saken for løst! Ny oppgave/spørsmål. Fra selve bokmålsordboka. Her er jeg virkelig i tvil, og jeg mener setningen kan godkjennes forutsatt noe informasjon som ikke står over (og dermed ikke kan tas mer her, selvsagt). Du kan søke med * eller % også inne i ordet dersom du er usikker på stavemåten. Kilde: http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=+lkj&ant_bokmaal=5&ant_nynorsk=5&begge=+&ordbok=bokmaal Kom'a, sett i gang og sett komma! 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 11. juni 2015 Forfatter Del Skrevet 11. juni 2015 (endret) Du kan søke med * eller % også inne i ordet dersom du er usikker på stavemåten. Kilde: http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=+lkj&ant_bokmaal=5&ant_nynorsk=5&begge=+&ordbok=bokmaal Kom'a, sett i gang og sett komma! Tilsynelatende skal det ikke være komma foran "dersom" fordi leddsetningen som innledes, står sist i helsetningen. Slike betingelsessetninger brukes ofte som eksempler på leddsetninger som ikke skal ha komma foran seg. Men her er det kanskje litt spesielt. Denne betingelsessetningen er ikke noen betingelsessetning med hensyn til betydning i forhold til den andre setningen. Du kan søke med de tegnene selv om du ikke skulle være usikker på stavemåten. Da tror jeg setningen kan ses på som et tilleggsopplysning som i prinsippet kan fjernes uten at dette forandrer betydningen av den setningen den formelt modifiserer. Så en kan kanskje mene at det bør være et komma der. Eller var feilen noe helt annet? Endret 12. juni 2015 av ærligøs Lenke til kommentar
Quote Skrevet 12. juni 2015 Del Skrevet 12. juni 2015 Slenger inn denne lekkerbiskenen. – Vi tek lovbrytarar der, men det at vi er synleg sender også signal til andre publikum. At vi er ute blandt folk gjer at fleire ringer og melder ifrå, og når dei ser at det vert gjort noko med meldingane ringer dei gjerne igjen. – Vi veit at dei politiet fangar opp av fyllekøyrarar berre er toppen av isfjellet. Ein del stadar i Sogn og Fjordane har det vore lite synleg politi i ei årsreke, og då tek folk seg større fridom. Om vi er meir synlege verkar det også preventivt. – Derfor er eg veldig takksam for at fleirtalet i går stemte for at eit anna forslag enn det regjeringspartia og venstre ville ha. http://mobil.firda.no/fjaler/trafikk/politireform/age-loseth-tok-ein-fyllekoyrar-kvar-veke/s/5-15-71061 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 12. juni 2015 Del Skrevet 12. juni 2015 (endret) Du kan søke med * eller % også inne i ordet dersom du er usikker på stavemåten. Kilde: http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=+lkj&ant_bokmaal=5&ant_nynorsk=5&begge=+&ordbok=bokmaal Kom'a, sett i gang og sett komma! Tilsynelatende skal det ikke være komma foran "dersom" fordi leddsetningen som innledes, står sist i helsetningen. Eller var feilen noe helt annet? "også inne i ordet" bør være et innskudd, og dermed ha komma før og etter. Slik det står antyder det at brukeren allerede vet at han/hun kan søke med * og %, og setningen opplyser at man også kan bruke disse inne i ordet. Ut i fra sammenhengen er det nok ikke dette som er ment. Setningen er grammatisk godkjent, men slik den står mener jeg at den, ut i fra sammenhengen, betyr noe annet enn det den er ment å bety. Dette burde det stått: Du kan søke med * eller %, også inne i ordet, dersom du er usikker på stavemåten. Ellers måtte det tidligere vært opplyst om at man kunne bruke * og %. Endret 12. juni 2015 av Emancipate 1 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå