Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

 

 

 

Var på nippet, men tenkte du kunne svare selv. :p Ser ut som komma etter innskutt leddsetning (nødvendig relativsetning, tomato, potato). Morsom formulering som kompliserer analysen. Om jeg kan skrive det om og forenkle litt for kanskje å gjøre det litt klarere:

 

De billioner av mennesker som driver med fotball, er det.

 

Jeg er ikke sikker på at innskutt leddsetning nødvendigvis er det samme som en relativsetning:

 

Jeg var sikker på at hun ville protestere i dag, i hele går. 

 

At-setningen er her innskutt (i betydningen at den verken innleder eller avslutter helsetningen), men den innskutte leddsetningen er en substantivisk leddsetning og utgjør et setningsledd alene. Da er det en innskutt setning som ikke er en relativsetning. 

 

Jeg prøver ikke å starte en diskusjon her. Jeg bare nevner dette som noe jeg har grunnet litt på. Den eneste definisjonen jeg har fått med meg av innskutt leddsetning, er den jeg har skrevet i parentes ovenfor. Jeg har en liten mistanke om at denne definisjonen ikke er riktig. 

 

Jeg kan ta dette opp i en egen tråd en gang hvis jeg ikke finner ut av dette. 

Lenke til kommentar

Jeg er ikke sikker på at innskutt leddsetning nødvendigvis er det samme som en relativsetning:

 

Nei, det er ikke det samme, helt klart. Det jeg satte i parentes var mest for å indikere at jeg siktet til det du omtalte som nødvendig relativsetning. Det var det samme i denne sammenhengen, men ikke ellers. Jeg burde ha latt det stå uten bonusparentesen. :p

 

At det er en nødvendig relativsetning (i motsetning til unødvendig) er ikke relevant for spørsmålet om komma etter. Det skal de begge ha. Det er også andre som krever komma. Det de har til felles er at de er innskutte leddsetninger.

 

Start gjerne en tråd om dette, om du vil, så kan vi gå litt mer i dybden.

Lenke til kommentar

Henspille tenker jeg. Og så har jeg fryktelig lyst til å få med dette:

 

Flere kommentatorer, blant dem Andrej Kolesnikov ved Carnegiesenteret i Moskva, skriver at det er mulig at USA nå stilltiende vil akseptere at Krim-halvøya forblir en del av Russland, mot at russerne aktivt trekke sin støtte til separatistene øst i Ukraina.

[...]

Men trolig er ukrainske myndigheter svært skeptisk til at USA på denne måten forhandler over hodet på dem, blant annet om Krimhalvøyens framtidige status.

 

Aleksander Kofman, utenriksminister i den selvproklamerte «Folkerepublikken Donetsk», at ideen om et Novorossija nå er lagt på is.

 

http://www.nrk.no/verden/gir-russland-opp-den-militaere-stotten-til-separatistene-i-ost-ukraina_-1.12379789

 

Også gode sjanser for flere feil i resten av artikkelen, for spesielt interesserte.

Lenke til kommentar

Regnes det for feil å variere på skrivemåten? Krim-halvøya ett sted, Krimhalvøyen et annet. 

 

Det vil jeg mene, ja. Bør være konsekvent, om ikke for annet enn stilens del.

 

Skal det være skeptiske istedenfor skeptisk her? Men trolig er ukrainske myndiheter svært skeptisk til at USA...

 

Tror faktisk begge er tillatt. Adjektivet står til et preposisjonsledd (skeptisk til ...), og ikke utelukkende til subjektet. Da er det visst greit, ifølge enkelte iallfall.

 

Ellers har dere funnet alt som jeg så. :)

Lenke til kommentar

 

Jeg ser to feil her. Den ene er ganske lett å se.  :)

 

 

 

De samarbeidey om å sveive og føre båten slik at fisk og snøre ikke gikk under båten eller havnet inn i propellen. Først da de hadde fått laksen helt inntil ripa skjønte de at den var et usedvanlig stort eksemplar.

 

http://www.nrk.no/ho/tok-laks-pa-22-kilo-1.12348582

 

De samarbeidet om å sveive og føre båten, slik at fisk og snøre ikke gikk under båten eller havnet inn i propellen. Først da de hadde fått laksen helt inntil ripa, skjønte de at den var et usedvanlig stort eksemplar.

 

Det er de eneste feilene mitt utrente øye finner i alle fall !

Endret av Centrux
  • Liker 1
Lenke til kommentar

 

 

Jeg ser to feil her. Den ene er ganske lett å se.  :)

 

 

 

De samarbeidey om å sveive og føre båten slik at fisk og snøre ikke gikk under båten eller havnet inn i propellen. Først da de hadde fått laksen helt inntil ripa skjønte de at den var et usedvanlig stort eksemplar.

 

http://www.nrk.no/ho/tok-laks-pa-22-kilo-1.12348582

 

De samarbeidet om å sveive og føre båten, slik at fisk og snøre ikke gikk under båten eller havnet inn i propellen. Først da de hadde fått laksen helt inntil ripa, skjønte de at den var et usedvanlig stort eksemplar.

 

Det er de eneste feilene mitt utrente øye finner i alle fall !

 

Du har funnet de to feilene jeg mente å finne. I tillegg har du satt komma framfor "slik at", noe jeg ikke tror er nødvendig. Det andre kommaet skal settes etter regelen om komma etter leddsetning, så det synes for meg å være grei skuring. 

 

Dette med komma når leddsetningen står sist i helsetningen, er vanskelig. Jeg behersker dette ikke selv. Jeg har likevel fått med meg at komma et et skilletegn og en skal ikke skille ting som hører nært sammen. Derfor skal en ikke ha komma framfor "hvis" slik som her:

 

Jeg kommer hvis det ordner seg med bilen

 

"hvis det ordner seg med bilen" forandrer her betydningen av "Jeg kommer", så her hører ting nært sammen og skal ikke skilles med komma. 

 

Derimot kan "selv om"-setninger gjerne ha komma:

 

Jeg kommer, selv om det ikke skulle ordne seg med bilen.

 

Her endres ikke betydningen av "Jeg kommer". Selv om-setningen er ganske selvstendig og kommer bare med ekstra informasjon som ikke modifiserer det første. 

 

Men slik at-setninger er jeg ikke så sikker på. Jeg tror det er en vurderingssak om en setter komma eller ikke her. Ditt utrente øye er sikkert minst like godt som mitt. Jeg holder en knapp på at det som kommer før "slik at", og det som kommer etter, utgjør en slags helhet som ikke bør skilles med komma. 

Lenke til kommentar

 

De samarbeidet om å sveive og føre båten slik at fisk og snøre ikke gikk under båten eller havnet inn i propellen. 

Utan komma før slik samarbeidde dei om  1. å sveive og  2. å føre båten slik at fisk og snøre ikkje gjekk under båten eller havna inn i propellen.

Med komma før slik samarbeidde dei om 1. å sveive og 2. å føre båten, og det arbeidet gjorde at fisk og snøre ikkje gjekk under båten eller havna inn i propellen.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

 

 

De samarbeidet om å sveive og føre båten slik at fisk og snøre ikke gikk under båten eller havnet inn i propellen. 

Utan komma før slik samarbeidde dei om  1. å sveive og  2. å føre båten slik at fisk og snøre ikkje gjekk under båten eller havna inn i propellen.

Med komma før slik samarbeidde dei om 1. å sveive og 2. å føre båten, og det arbeidet gjorde at fisk og snøre ikkje gjekk under båten eller havna inn i propellen.

 

Hvis dette er riktig, har jeg et godt stykke igjen før jeg behersker dette. Jeg forsto den opprinnelige versjonen uten komma slik som du har beskrevet versjonen med komma. 

 

Utmerket påpekning! Gull verdt!  :)  Det blir stadig klarere for meg at du har rett etter hvert som jeg leser sitatet igjen. 

Lenke til kommentar

Jeg ser en feil her som er en påviselig "ordboksfeil". I tillegg ser jeg to ting som jeg tror kan regnes som feil. 

 

 

 

Det store, gjenværende spørsmålet er hva motstanderne av NRKs program ser for seg som en mulig løsning? Skal vi bare avskaffe seksualitet og pubertet? Eller skal vi dysse ned temaene til de slutter å eksistere? Vi ser alle at dette er to scenarier som ikke kommer til å skje; seksualitet og pubertet er noe vi alle må gjennom, både som barn og muligens også indirekte som forelder, da hjelper det ikke å skyve temaene under en stol.

http://www.dagbladet.no/2015/05/31/kultur/meninger/debatt/kronikk/seksualitet/39404875/

 

Lenke til kommentar

"skyve under en stol"  -> "stikke under stol" eller "feie under teppet".

 

Og kanskje "foreldre".

Jeg tror "forelder" er greit. 

Det første du nevner, er noe som jeg tror kanskje er feil. Jeg vet ikke om det finnes faste uttrykk som begynner med "skyve" og som betyr å skjule noe. Jeg tenkte på det som en sammenblanding av de uttrykkene du nevner. 

 

Jeg venter litt med å kommentere de andre feilene i tilfelle noen andre vil svare. 

Lenke til kommentar

Ah, der knep jeg den. Spørsmåltegnet etter første setning skulle vært et punktum. Setningen er ikke noe spørsmål bare fordi den inneholder ordet "spørsmålet".

 

Edit 1:

Og scenariOer. Jeg stusset på det første gang, men sjekket det ikke.

 

Edit 2: Komma før "og muligens også".

 

Og så mener jeg det skal være "forelder, OG da", uten at jeg har en regel for det.

Endret av Emancipate
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...