Emancipate Skrevet 9. mai 2015 Del Skrevet 9. mai 2015 (endret) Edit: Jeg overså et innlegg. Overså var den ene feilen. Overse på norsk betyr ikke det samme som oversee på engelsk. testoppskytungen var en feil. Men jeg mener bestemt at det skal være testoppskytingen, ikke -ningen. vitenskapelige var en feil, som jeg ikke hadde sett. Så kan man spørre seg om ikke ett av kommaene også skulle vært flyttet. Endret 9. mai 2015 av Emancipate Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 9. mai 2015 Forfatter Del Skrevet 9. mai 2015 Jeg gjorde mitt beste og fant disse feilene uten å se på de to andre svarene først: Kringkaster er nok et feil ord å bruke her. Overse er muligens også galt.Testoppskytungen er feil.«verifiserte og bekreftet» er en pleonasme, tror jeg.Vitenskaplige er feil. Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 9. mai 2015 Del Skrevet 9. mai 2015 (endret) Ifølge kringkasteren overså Kim Jong Un testoppskytungen.. Ifølge bildet gjorde han ikke det, tvertimot sto han og så på! Og gjennom, ikke igjennom. Ellers foretrekker jeg rakettoppskyt(n)ing, prøveoppskyt(n)ing, de nyeste...krav. Er KCNA et nyhetsbyrå, en kringkaster eller begge deler? Red. Ifølge World Radio Television Handbook 2015 har KCNA hverken radio- eller tv-stasjon. Navnet er jo nyhetsbyrå (Korean Central News Agency). Kringkaster er dermed feil betegnelse. Endret 9. mai 2015 av Vox_populi Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 9. mai 2015 Del Skrevet 9. mai 2015 Det kan se ut som om dere har rett i at "kringkaster" er feil, men det kunne man ikke vite sikkert ut i fra teksten. Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 9. mai 2015 Del Skrevet 9. mai 2015 Men jeg mener bestemt at det skal være testoppskytingen, ikke -ningen. Tror ikke det. Begge er tillatt, og svjv. betyr de det samme. Ellers beskriver ofte -ing gjerninga og -ning resultatet: bygging kontra bygning, skaping/skapning. Beskytning, et litt eldre ord, må vel skrives slik, forresten? Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 9. mai 2015 Forfatter Del Skrevet 9. mai 2015 Jeg tenkte "gjennom" og "igjennom" var akkurat det samme? Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 9. mai 2015 Del Skrevet 9. mai 2015 Jeg tenkte "gjennom" og "igjennom" var akkurat det samme? Pleide du å kjøpe tog- og flybilletter igjennom reisebyrå? Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 9. mai 2015 Del Skrevet 9. mai 2015 (endret) Om de ikke betyr det samme må det være igjennom som er riktig her. Meldingen kommer fra nordkorea, igjennom nyhetsbyrået, og til oss. Nyhetsbyrået er talerøret, og man snakker igjennom det, ikke gjennom det. Endret 9. mai 2015 av Emancipate Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 9. mai 2015 Forfatter Del Skrevet 9. mai 2015 Jeg tenkte "gjennom" og "igjennom" var akkurat det samme? Pleide du å kjøpe tog- og flybilletter igjennom reisebyrå? Nei, det hørtes kanskje ikke helt bra ut. Dette har jeg aldri lært om. Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 9. mai 2015 Del Skrevet 9. mai 2015 Om de ikke betyr det samme må det være igjennom som er riktig her. Meldingen kommer fra nordkorea, igjennom nyhetsbyrået, og til oss. Nyhetsbyrået er talerøret, og man snakker igjennom det, ikke gjennom det. I ordboka nevnes denne bruken under punkt 3: med mellomledd i, ved hjelp av, via, ved tinge billettar gjennom reisebyrået / få vite det gjennom andre / vinne frelse gjennom Kristus. Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 9. mai 2015 Del Skrevet 9. mai 2015 Nei, det hørtes kanskje ikke helt bra ut. Dette har jeg aldri lært om. Hvem har vel det? Det fins titusenvis av vanlige ord i språket, og vi lærer dem ved å observere hvordan de brukes og å gjette seg til betydning ut fra sammenhengen. Denne omfattende kunnskapen er en ofte ikke i stand til å uttrykke presist i ord, men at en formulering "høres ikke bra ut" eller "noe skurrer", det skal en legge brett på. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 10. mai 2015 Del Skrevet 10. mai 2015 (endret) I ordboka nevnes denne bruken under punkt 3: med mellomledd i, ved hjelp av, via, ved tinge billettar gjennom reisebyrået / få vite det gjennom andre / vinne frelse gjennom Kristus. Støtter meg på denne. Igjennom høres for meg helt feil ut her, uten at jeg kan forklare hvorfor, og heller ikke hvorfor Emancipate mener det motsatte. Her er noe fra Språkrådets sider (leserspørsmål og svar): Spørsmål: Er det reglar for når ein skal bruke gjennom og når ein skal bruke igjennom? Svar: Når ordet blir brukt som førestelt preposisjon, bør forma gjennom brukast: gjennom veggen. Elles kan ein velje kva for form ein vil bruke, men det er nok vel så vanleg å skrive igjennom når det ikkje følgjer noko substantiv etter ordet: heile vinteren igjennom, moten slo straks igjennom, tvers igjennom. http://www.sprakradet.no/Vi-og-vart/Publikasjoner/Spraaknytt/Arkivet/spraknytt-2012/Spraknytt-22012/Lesarsporsmal/ Virker fornuftig sånn umiddelbart. Endret 10. mai 2015 av Imsvale 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 10. mai 2015 Forfatter Del Skrevet 10. mai 2015 Her er det noe som kan kommenteres. Jeg klarer ikke å finne noe feil her, bortsett fra et ordvalg som kan kritiseres. Men det kan hende det er et bevisst valg fra forfatterens side. I Tyskland hang ideen så lenge i at det først er i de siste årene at teutonerne har våget å veive med flagg på sportsarrangementer. http://morgenbladet.no/baksiden/2015/fedrelandskjaerlighet#.VU_IE_ntmko Lenke til kommentar
Centrux Skrevet 10. mai 2015 Del Skrevet 10. mai 2015 Her er det noe som kan kommenteres. Jeg klarer ikke å finne noe feil her, bortsett fra et ordvalg som kan kritiseres. Men det kan hende det er et bevisst valg fra forfatterens side. I Tyskland hang ideen så lenge i at det først er i de siste årene at teutonerne har våget å veive med flagg på sportsarrangementer. http://morgenbladet.no/baksiden/2015/fedrelandskjaerlighet#.VU_IE_ntmko "I Tyskland hang ideen så lenge i at det først er i". Veldig knotete formulert, ville nok ha skrevet det på en helt annen måte. 1 Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 10. mai 2015 Del Skrevet 10. mai 2015 (endret) Teutonarane er døde for tusenvis av år sia. At engelskmennene vil ha det til at dei lever enn, er det ikkje så mykje å gjere med. Men vi har ingen grunn til å importere slik misbruk. Elles er sitatet velformulert, så vidt eg kan sjå. Endret 10. mai 2015 av Vox_populi Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 10. mai 2015 Forfatter Del Skrevet 10. mai 2015 Det heter visst "å vifte med flagg", mens en veiver med armene når en holder på å falle eller er full og gal. Men siden dette dreier seg om sport, så er jeg litt usikker. Kanskje veives det med flagg på fotballbaner, mens det viftes med flagg på nasjonaldagen? Lenke til kommentar
Quote Skrevet 10. mai 2015 Del Skrevet 10. mai 2015 Slik jeg tolker forskjellen mellom vifte og veive, så er det forskjell på hastigheten. Når jeg hører noen vifte med hendene, så vifter de raskt. Hvis man veiver med hendene, så gjør man det sakte. Det mener ordlisten også: vifte II vifte v1 (av veive)1 gjøre små, raske bevegelser med en vifte (I,1), hånden eller lignendev- vekk fluene / v- med tusenlapper Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 11. mai 2015 Del Skrevet 11. mai 2015 Slik jeg tolker forskjellen mellom vifte og veive, så er det forskjell på hastigheten. Når jeg hører noen vifte med hendene, så vifter de raskt. Hvis man veiver med hendene, så gjør man det sakte. Ja og nei. Jeg tror at å vifte kan være noe en gjør med hendene, forholdsvist raskt. Kan også være å vinke fornemt. Å veive gjør en ikke med hendene, men med armene (når en er full og gal, som ærligøs skriver). I sakte tempo og med større bevegelser.. Å vifte med flagg er noe barn gjør i 17. mai-tog med sine små enhånds flagg. Å veive med et flagg forgår derimot ved at flaggstanga står på marka framfor patrioten som med begge hender vipper flaggstanga fra side til side. Dette gjøres m.a. på idrettsstevner - irriterende for dem som står bak, men det er nå så. Så det kan se ut til at skribenten har dekning for sine formuleringer. I realiteten er han nok heller en dust som lever i en engelskspråklig verden og som tankeløst bruker et norsk ord som ligner på det engelske (wave - veive). At han bruker ordet teutonere, avslører det meste: pretensiøs = Morgenbladet. 1 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 11. mai 2015 Del Skrevet 11. mai 2015 Jeg tolker "veive" som noe mer uvørent enn "vifte". Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå