Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Sånn det står blir genmodifiserte et verb, og "to <tvilsomme> typer" de personene som utfører handlingen (hva heter dette?).

 

Så skal det være "avskårne" e.l., i hvert fall ikke "avskårede".

Ja, det var dette med "avskårne" jeg tenkte på som feil! 

Jeg ser ikke at den tolkningen din med "genmodifiserte" som verb i preteritum skulle være opplagt. Morsom er den, men jeg klarer ikke å se at det er noe galt med uttrykksmåten i sitatet. 

 

Det er nelliken (sg.) som er genmodifisert, ikke typene (pl.). Derfor skal ordet stå uten flertalls-e.

Er det forskjell på å være i ogdet europeiske markedet?

Jeg oppfatter ikke noen forskjell på i og her. Ja, jeg ville vel ha nelliken i flertall. 

 

"to typer genmodifiserte nellik" For meg høres dette rart ut. Hvorfor er det flertalls-e i partisippet hvis det står til nellik i entall? "To typer genmodifiserte gulrot" er vel et parallelt eksempel, og det går da ikke?

 

Lenke til kommentar

Hvorfor er det flertalls-e i partisippet hvis det står til nellik i entall?

Spør ikke meg, jeg mener det er en soleklar feil: "Derfor skal ordet stå uten flertalls-e", skrev jeg.  

==>  to typer genmodifisert nellik.

For å dra en parallell til noe mer dagligdags for den som har kjøkkenhage - han har kanskje to sorter gulrot der.

Endret av Vox_populi
Lenke til kommentar

Jeg har lest denne signaturen på forumet mange ganger uten å reagere, før jeg plutselig svarte på den. Deretter begynte noe å skurre og rotere oppi skallen før jeg lo høyt!

Simpelt og episk er to ord som blir misbrukt på det groveste i dag, er du en av dem?

Kanskje litt simpelt å ta ting fra forumet, men det får gå.

Lenke til kommentar

 

Jeg har lest denne signaturen på forumet mange ganger uten å reagere

Simpelt og episk er to ord som blir misbrukt på det groveste i dag, er du en av dem?

Merkverdig at du ikke så ordspillet første gang.

 

Jeg har visst også ordspill-dysleksi. Kan du fortelle hva som er ordspillet? Er det behov for en egen "Finn ordspillet"-tråd, kanskje?

 

Dette med "grøvste" aner jeg ingenting om. 

Lenke til kommentar

978x.jpg

Nord-Korea meldte i dag, igjennom det statlige nyhetsbyrået KCNA, at de har gjennomført en vellykket missiloppskytning fra en ubåt.

 

Ifølge kringkasteren overså Kim Jong Un testoppskytungen. Testen «verifiserte og bekreftet at missiloppskytningen fra ubåten oppfylte de seneste militære, vitenskaplige og tekniske kravene», heter det i meldingen.

Minst to feil. Endret av Emancipate
Lenke til kommentar

"Overså" ? Joda, godt mulig, men da i motsatt betydning av det som tydeligvis er ment i meldingen om vår alles kjære leder...

 

Og "verifiserte og bekreftet" er en helt nyyydelig pleonasme. Smør på flesk har riktignok antagelig vært en del av kostholdet for den alt-overskuende leder, men jeg tror likevel ikke at en dobbeltsjekk trenger å rapporteres dobbelt.

 

Men tilbake til den "overså"-saken - jeg mistenker at man her har fått et problem med det engelske "oversee", som morsomt nok faktisk HAR en dobbeltbetydning... Man kan på engelsk ha en Oversight Committee, og man kan oppleve at noe tillates å skje fordi "an oversight" gjorde at noen ikke reagerte tidsnok på en eller annen feil.

Lenke til kommentar

978x.jpg

Nord-Korea meldte i dag, igjennom det statlige nyhetsbyrået KCNA, at de har gjennomført en vellykket missiloppskytning fra en ubåt.

 

Ifølge kringkasteren overså Kim Jong Un testoppskytungen. Testen «verifiserte og bekreftet at missiloppskytningen fra ubåten oppfylte de seneste militære, vitenskaplige og tekniske kravene», heter det i meldingen.

Minst to feil.

 

Testoppskytningen og vitenskapelige?

 

 

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...