Emancipate Skrevet 6. juli 2016 Del Skrevet 6. juli 2016 En klassiker: Og hvis du vil ha enda litt mer kjøttsmak på isen, kan du toppe den med pisket krem med baconsmak. 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 6. juli 2016 Forfatter Del Skrevet 6. juli 2016 En klassiker: Og hvis du vil ha enda litt mer kjøttsmak på isen, kan du toppe den med pisket krem med baconsmak. Jeg ser fra ordbøker at verbet "toppe" kan bety å fjerne toppen av noe, men ikke å danne en topp. Jeg kommer ikke på noe enkeltord som kan erstatte "toppe". Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 6. juli 2016 Del Skrevet 6. juli 2016 Oi, den så jeg ikke. Jeg vil nok tro at "toppe" i den betydningen sniker seg inn i ordbokene til slutt. Språket forandrer seg. Men det er en annen feil der også. Og den kommer neppe inn i de norske ordbøkene. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 6. juli 2016 Forfatter Del Skrevet 6. juli 2016 Oi, den så jeg ikke. Jeg vil nok tro at "toppe" i den betydningen sniker seg inn i ordbokene til slutt. Språket forandrer seg. Men det er en annen feil der også. Og den kommer neppe inn i de norske ordbøkene. Da gjetter jeg på at det er noe med "pisket krem". Det er noe der med engelsk og fløte og sånn uten at jeg helt kan det. 1 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 6. juli 2016 Del Skrevet 6. juli 2016 Korrekt. cream (eng) = fløte (norsk) whipped cream (eng) = krem (norsk) Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 6. juli 2016 Forfatter Del Skrevet 6. juli 2016 Korrekt. cream (eng) = fløte (norsk) whipped cream (eng) = krem (norsk) Sånn var det visst, ja. Jeg klarer ikke huske dette. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 6. juli 2016 Del Skrevet 6. juli 2016 Jeg mener det er noe feil her: Vann fra dypet av fjorden pumpes inn i tanken, slik at man unngår å få lus. Lusa flyter bare i de øvre vannlag. Skal kunne romme 1000 tonn med laks, som er omtrent som en stor merde i dag. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 6. juli 2016 Del Skrevet 6. juli 2016 Jeg mener det er noe feil her: Vann fra dypet av fjorden pumpes inn i tanken, slik at man unngår å få lus. Lusa flyter bare i de øvre vannlag. Skal kunne romme 1000 tonn med laks, som er omtrent som en stor merde i dag. En merd. 1 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 6. juli 2016 Del Skrevet 6. juli 2016 Korrekt. "Merde!" var det den franske lakseoppdretteren sa da laksen rømte. 2 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 6. juli 2016 Forfatter Del Skrevet 6. juli 2016 Korrekt. "Merde!" var det den franske lakseoppdretteren sa da laksen rømte. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 7. juli 2016 Del Skrevet 7. juli 2016 Halerotordesignen med en noe skråstilt halebom er konstruert for i større grad kunne hovre horisontalt i stedet for den tradisjonelle nese opp-posituren. Minst én feil, men jeg mener det er to. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 7. juli 2016 Del Skrevet 7. juli 2016 Mangler iallfall infinitivsmerke foran kunne hovre. Halerotordesignen er konstruert? Høres ikke bra ut. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 7. juli 2016 Del Skrevet 7. juli 2016 Dette med infinitivsmerke var den ene feilen. Og enig i det andre du sier. Den siste feilen kan påvises vha bokmålsordboka. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 7. juli 2016 Forfatter Del Skrevet 7. juli 2016 Dette med infinitivsmerke var den ene feilen. Og enig i det andre du sier. Den siste feilen kan påvises vha bokmålsordboka. Ordet "hovre" finnes ikke i de normerende ordbøkene. Det finnes i Norsk ordbok: Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 7. juli 2016 Del Skrevet 7. juli 2016 Det var det ordet jeg tenkte på. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 7. juli 2016 Del Skrevet 7. juli 2016 Hmm, tenkte ikke jeg skulle pirke på det ordet, for det er sånn at hvis man skulle tatt det inn i norsk språk, så er det vel riktig format. Det er mye som ikke finnes i ordbøkene uten at jeg nødvendigvis ville kalt det feil. Kunne man kanskje funnet et bedre ord som er mer norsk? Muligens, men det er jo en annen diskusjon. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 7. juli 2016 Forfatter Del Skrevet 7. juli 2016 Hmm, tenkte ikke jeg skulle pirke på det ordet, for det er sånn at hvis man skulle tatt det inn i norsk språk, så er det vel riktig format. Det er mye som ikke finnes i ordbøkene uten at jeg nødvendigvis ville kalt det feil. Kunne man kanskje funnet et bedre ord som er mer norsk? Muligens, men det er jo en annen diskusjon. Det er fremdeles litt uklart for meg når en skal regne et ord som ikke står i ordbøkene, for feil. Men det er feil, mener jeg, når ordet finnes i ordboka i en annen variant. For eksempel er tusmørke feil fordi tussmørke finnes i ordboka. Men er det feil å skrive snowboard? Jeg tror svaret er ja. Det ordet har en norsk variant. Jeg synes "hovre" er et ord som fortjener en påpekning uten at vi trenger å påstå at det er feil. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 7. juli 2016 Del Skrevet 7. juli 2016 Det er fremdeles litt uklart for meg når en skal regne et ord som ikke står i ordbøkene, for feil. Men det er feil, mener jeg, når ordet finnes i ordboka i en annen variant. For eksempel er tusmørke feil fordi tussmørke finnes i ordboka. Men er det feil å skrive snowboard? Jeg tror svaret er ja. Det ordet har en norsk variant. Jeg synes "hovre" er et ord som fortjener en påpekning uten at vi trenger å påstå at det er feil. Men er det slik at verbet hover ikke lar seg oversette i denne sammenhengen? Hva med sveve? Er det noe ved handlingen som ikke lar seg overføre til dette verbet? Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 7. juli 2016 Forfatter Del Skrevet 7. juli 2016 Men er det slik at verbet hover ikke lar seg oversette i denne sammenhengen? Hva med sveve? Er det noe ved handlingen som ikke lar seg overføre til dette verbet? Sveve har vel en tvetydighet som hovre ikke har, muligens. Det kan innebære bevegelse, noe hovre ikke tillater (det ene øyet mitt stirrer på forklaringer i Norsk ordbok). Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 8. juli 2016 Del Skrevet 8. juli 2016 (endret) Sveve har vel en tvetydighet som hovre ikke har, muligens. Det kan innebære bevegelse, noe hovre ikke tillater (det ene øyet mitt stirrer på forklaringer i Norsk ordbok). Jeg tenkte i grunn det samme, men er denne en uakseptabel tvetydighet/uklarhet som nødvendiggjør importen av et ord som vel er mer spesifikt, men slett ikke ser pent ut på norsk? Se også hvordan levitere er definert. Edit: Et annet spørsmål er hva som egentlig er ment i artikkelen med hovre horisontalt. Vil ikke det medføre bevegelse, i.e. mer sveving enn hovring? Endret 8. juli 2016 av Imsvale Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå