Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

– Det ville betydd utrolig mye å få inn 3000 flere, både for utnyttelsen av kapasiteten og for omsetningen i hele næringslivet, og det ville åpnet en større del av verdensmarkedet for Svalbardturisme.

Jeg tror ikke omsetting er feil, men jeg vil ha bestemt form og endrer til omsetning i samme slengen. 

 

Kanskje bør det hete Svalbard-turisme? Jeg vet ikke så jeg lar det stå slik det er. 

Lenke til kommentar

Det var omsetting -> omsetning jeg tenkte på.

Omsetting finnes i Tanum-boka, men betydningen er ikke angitt. Jeg lurer om om det kan bety "oversettelse"? I så fall blir det jo feil bruk av ordet i sitatet. 

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

Jeg tror det kan bety oversettelse eller "overføring til en annen form".

 

Sitat: "UiB har rammeavtale med omsettingsbyrået Amesto Translations for omsetting og språkvask."

 

Edit: Det ordet språkvask liker jeg ikke (i andre betydninger enn å fjerne banneord).

 

Edit 2: men det var skrevet på nynorsk.

Endret av Emancipate
Lenke til kommentar

 

Posjerte. Enkelt, så langt. Skal det være komma før eller? Det vet jeg ikke.

 

Riktig!

Jeg kan ikke se at det bør være komma før eller

 

Jeg tror konjunksjonen eller binder sammen og sideordner to adverbialer: som en egen rett eller sammen med annen mat.

 

Hovedregelen er at en må sette komma når konjunksjonen (og, eller, men, for) binder sammen setninger, altså forbindelser av subjekt og verbal: Du kan velge å sette pengene i banken, eller du kan velge å prøve deg i casinoet hos Betsson. 

 

En kan sikkert sette et komma foran eller av andre grunner. Men jeg tror ikke kommareglene krever noe komma der. 

 

En siste oppgave for denne gang:

 

 

– Det er styrets plikt å sette næring etter tæring. Vi hadde ikke de musklene vi håpte vi skulle ha, men jobben med å løfte reiselivet opp til en fortjent plass skal fortsette.

 

http://www.hamar-dagblad.no/reiseliv/hamar/nyheter/sylvia-brustad-sier-opp-som-reiselivssjef-i-hamar/s/5-80-25934

 

 

 

Om det er gjort bevisst eller ikke, er jeg ikke sikker på, men uttrykket "å sette tæring etter næring" har fått rekkefølgen på substantivene endret i sitatet.

 

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

I dag fikk jeg svar fra Språkrådet:

 

 

Betydningen av ordene tydeligvis, åpenbart og øyensynlig‏

 

Når jeg forsøker å finne ut hva ordene i overskriften betyr, kommer jeg fram til at alle kan bety både "innlysende" og "tilsynelatende". Er dette riktig? Vi er flere som ble veldig overrasket over at ordet "øyensynlig" kan bety noe annet enn tilsynelatende. Er det vanlig å skrive "øyensynlig" når en mener at noe er helt klart, og er det vanlig å skrive "åpenbart" når noe er tilsynelatende? Jeg er veldig forvirret. Jeg har brukt Bokmålsordboka og ordnett.no til å prøve å finne ut av dette.

 

 

 

Det var interessant å lese at du og flere har gransket ordbøker og ikke får alt til å stemme. Når det gjelder tydeligvis, åpenbar og øyensynlig, ser en at det ene er forklart med det andre, og de kan i stor grad brukes om hverandre. En nyttig test er å se om de tre orda kan byttes ut med hverandre i samme setning. Svaret er ja for disse tre orda:

De er tydeligvis/åpenbart/øyensynlig utlendinger

I denne setningen sier en noe om at en er (temmelig) sikker i sin sak, en har observert (sett, hørt) at de er utlendinger. De tre orda betyr omtrent det samme, og de er alle adverb i denne bruken. De to første er temmelig vanlige, mens øyensynlig er noe mindre brukt. Det kan være grunnen til at dere er litt i tvil.

Kan de tre orda så bety ‘innlysende’ og ‘tilsynelatende’? Det er mulig å si:

De er tilsynelatende utlendinger

Men hva betyr det? Det betyr ‘ved første øyekast, på overflaten, å se til’ – men er de det i virkeligheten? Her er det altså en klar grunn til tvil, så tilsynelatende betyr ikke helt det samme som de tre første orda.

Hva med innlysende? Kan en si «de er innlysende utlendinger»? Nei, en må snu på setningen og si «Det er innlysende at de er utlendinger», eller skrive om litt og si «Det er innlysende riktig at de er utlendinger». Her er en overbevist om et faktum, men neppe fordi en har observert det selv.

Det er vanlig at flere ord betyr omtrent det samme. Vi kaller dem synonymer. Det kan likevel være små nyanser mellom dem, slik at vi i en bestemt sammenheng gjerne foretrekker ett bestemt ord. I tillegg til betydningen må en se på hvordan de passer inn i setninger, med ordklasse og uttrykksmåter.

Vennlig hilsen

 

Marit Hovdenak

seniorrådgiver

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Ikke slik å forstå at jeg forventer plettfrie manuskripter uten en eneste skrivefeil. Alle gjør feil. Jeg gjør feil, etablerte forfattere gjør feil, forlagsredaktører gjør feil. Til og med Finn-Erik Vinje gjør feil. Simple skrivefeil kan du ha ganske mange av uten at det hindrer manuskriptet ditt i å bli antatt.
Lenke til kommentar

 

Ikke slik å forstå at jeg forventer plettfrie manuskripter uten en eneste skrivefeil. Alle gjør feil. Jeg gjør feil, etablerte forfattere gjør feil, forlagsredaktører gjør feil. Til og med Finn-Erik Vinje gjør feil. Simple skrivefeil kan du ha ganske mange av uten at det hindrer manuskriptet ditt i å bli antatt.

 

Det virker som at dette er et muntlig sitat. Jeg foreslår fra å bli antatt?

 

Jeg syntes det etter hvert ble lite liv i denne tråden. Derfor opprettet jeg samme tråd på Kvinneguiden. 

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

Nei, "fra" mener jeg faktisk blir feil i den sammenhengen.

 

Når jeg slår opp i ordboka ser jeg at det aller nådigst kan være godkjent å skrive det sånn jeg mener er feil. Kanskje derfor du ikke finner feilen? Det er et ord som jeg mener er brukt feil.

Endret av Emancipate
Lenke til kommentar

Nei, "fra" mener jeg faktisk blir feil i den sammenhengen.

 

Når jeg slår opp i ordboka ser jeg at det aller nådigst kan være godkjent å skrive det sånn jeg mener er feil. Kanskje derfor du ikke finner feilen? Det er et ord som jeg mener er brukt feil.

Da jeg leste sitatet første gang, reagerte jeg på ordet "plettfrie". Jeg forbinder ordet mer med vandel enn skrivefeil. Men oppslag tydet på at bruken i sitatet nok er riktig. Ellers tenkte jeg på ordene "simpel" og "antatt" uten at jeg kunne finne noe åpenbart galt med bruken av dem. 

 

 

 

Da gjetter jeg på at du også har reagert på ordet "plettfrie"?

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...