Emancipate Skrevet 26. mars 2016 Del Skrevet 26. mars 2016 Jeg vet ikke om du så det morsomme i at feilen også handler om "oppstandelse", men det korrekte er potensial. 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 26. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 26. mars 2016 Jeg vet ikke om du så det morsomme i at feilen også handler om "oppstandelse", men det korrekte er potensial. Riktig. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 26. mars 2016 Del Skrevet 26. mars 2016 (endret) This webpage contains a cat that's already animated, but that's only because it's an animated GIF. For this challenge, you'll make the cat move across the screen, too, in JS.Jeg er såpass stødig i engelsk at jeg mener det er mer enn 50% sjanse for at det er en feil her. Endret 26. mars 2016 av Emancipate Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 26. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 26. mars 2016 This webpage contains a cat that's already animated, but that's only because it's an animated GIF. For this challenge, you'll make the cat move across the screen, too, in JS.Jeg er såpass stødig i engelsk at jeg mener det er mer enn 50% sjanse for at det er en feil her. Jeg vet ikke hva "JS" er. Det siste ser rart ut. Vanskelig når jeg ikke forstår dette. Ville ventet ", also in JS". Ok, nå vet jeg hva JS er. Sitater på engelsk tror jeg bør ha en egen tråd. Hvis du lager det, skal jeg ivrig stille opp. Mine kunnskaper i engelsk trenger en oppfriskning. Lenke til kommentar
Horten Market Skrevet 26. mars 2016 Del Skrevet 26. mars 2016 Prøver meg: This webpage contains a cat that's which is already animated Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 26. mars 2016 Del Skrevet 26. mars 2016 Ærligøs fant på en måte feilen: Det siste ser rart ut. Vanskelig når jeg ikke forstår dette. Ville ventet ", also in JS". Der er riktig at det som står der betyr ", also in JS", slik jeg tolker det. Imidlertid er det ikke den betydningen som er tilsiktet. Det er katten som skal bevege seg også (i tillegg til noe annet som har vært nevnt tidligere). Om det skal være which eller that er jeg litt usikker på. "Use which to tell that, and that to tell which". Det kan synes som om "which" er mest riktig i sammenhengen. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 26. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 26. mars 2016 Jeg tar med noe fra en innføringsbok i lingvistikk. Det er en feil her. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 26. mars 2016 Del Skrevet 26. mars 2016 Sitater på engelsk tror jeg bør ha en egen tråd. Hvis du lager det, skal jeg ivrig stille opp. Mine kunnskaper i engelsk trenger en oppfriskning.Jeg ser ikke helt hva det hjelper mot med en egen tråd. Det er så skjeldent at vi har engelske sitater uansett. Feil over er at tostavelsesord skulle vært sammenskrevet. 1 Lenke til kommentar
Horten Market Skrevet 26. mars 2016 Del Skrevet 26. mars 2016 Ble inspirert av et synonymt ord tidligere i tråden (hint). Denne feilen er så vanlig at jeg begynner å lure på om kanskje det er jeg som tar feil: Ordfører Monica Nielsen (Ap) både kritiserte og forsvarte regionrådet i kommunestyret, men hadde få saker å vise til hvor rådet hadde satt viktige saker på dagsorden. http://www.altaposten.no/nyheter/2016/03/08/%E2%80%93-Har-satt-viktige-saker-p%C3%A5-dagsorden-12253401.ece Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 26. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 26. mars 2016 Det heter visst "på dagsordenen". Det er det eneste jeg ser som er feil. Jeg misforsto nok "regionrådet i kommunestyret". Jeg trodde det var den delen av kommunestyret som utgjorde regionrådet, men meningen er nok at dette er to forskjellige ting. Hvis feilen er noe annet enn "dagsorden", er jeg spent. 1 Lenke til kommentar
Horten Market Skrevet 26. mars 2016 Del Skrevet 26. mars 2016 Det var riktig, det heter "på dagsordenen". Men feilen er så vanlig at det korrekte høres litt rart ut? Jeg bruker heller "agenda", da er det lett å unngå denne feilen, og det høres også riktig ut. Ingen skriver vel "sette på agenda"? Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 26. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 26. mars 2016 Det var riktig, det heter "på dagsordenen". Men feilen er så vanlig at det korrekte høres litt rart ut? Jeg bruker heller "agenda", da er det lett å unngå denne feilen, og det høres også riktig ut. Ingen skriver vel "sette på agenda"? Jeg bruker ikke det ordet. Det er antagelig litt brysomt å uttale slutten av ordet (-enen). Kanskje folk har droppet den siste -en, og så har de begynt å skrive slik man snakker? Jeg fant en feil hos meg selv i noe jeg har skrevet. Den setningen er ikke egnet for publisering, så jeg putter feilen i en enklere setning. Her skal det være én feil hvis jeg har skrevet riktig: Mens farfar satt i senga og sippet dovent øl, romsterte Trygve i bislaget etter skoene sine. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 27. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 27. mars 2016 På engelsk heter det visstnok "to sip" når en smådrikker, men på norsk er "å sippe" noe annet: sutre, smågråte. Jeg lurer på om de som er flinke i engelsk, lettere unngår slike feil, eller om det bare blir flere. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 27. mars 2016 Del Skrevet 27. mars 2016 På engelsk heter det visstnok "to sip" når en smådrikker, men på norsk er "å sippe" noe annet: sutre, smågråte. Jeg lurer på om de som er flinke i engelsk, lettere unngår slike feil, eller om det bare blir flere. Må vel ha et visst kunnskapsnivå for å være bevisst på forskjellen. Men her vet man jo hva det er på engelsk(?). Problemet er at man ikke vet at det «tilsvarende» verbet på norsk er noe annet. Eller var det andre veien du tenkte? At man bruker sip på engelsk med norsk betydning? There's hope in the hanging snore. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 27. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 27. mars 2016 På engelsk heter det visstnok "to sip" når en smådrikker, men på norsk er "å sippe" noe annet: sutre, smågråte. Jeg lurer på om de som er flinke i engelsk, lettere unngår slike feil, eller om det bare blir flere. Må vel ha et visst kunnskapsnivå for å være bevisst på forskjellen. Men her vet man jo hva det er på engelsk(?). Problemet er at man ikke vet at det «tilsvarende» verbet på norsk er noe annet. Eller var det andre veien du tenkte? At man bruker sip på engelsk med norsk betydning? There's hope in the hanging snore. Jeg er ikke særlig flink i engelsk. Likevel skrev jeg altså "sippe" når jeg skulle ha skrevet "nippe". Jeg forsto ikke feilen før jeg tilfeldigvis så at "nippe" på engelsk er "sip". Da skjønte jeg hvor feilen kom ifra. Jeg vet jo at det heter "nippe" på norsk, men jeg har nok lest og hørt det oftere på engelsk (altså "sip") enn på norsk. Den andre veien tror jeg ikke er noe problem. Jeg ville aldri skrevet "He was sipping in the corner after his bottom had been spanked blue" eller noe sånt. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 28. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 28. mars 2016 Sitater på engelsk tror jeg bør ha en egen tråd. Hvis du lager det, skal jeg ivrig stille opp. Mine kunnskaper i engelsk trenger en oppfriskning.Jeg ser ikke helt hva det hjelper mot med en egen tråd. Det er så skjeldent at vi har engelske sitater uansett. Feil over er at tostavelsesord skulle vært sammenskrevet. Jeg svarte ikke på dette med engelsk. Siden norsk og engelsk er de tillatte språkene her på forumet, så er det kanskje ikke så unaturlig med litt engelsk iblant. Jeg kan skrive at sitater på engelsk er ok i den første posten. Så bare kjør på på engelske sitater! Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 28. mars 2016 Del Skrevet 28. mars 2016 Hvis det blir mange, så kunne vi hatt en egen tråd. Jeg prøver å unngå de engelske, men noen ganger er det noen jeg vil ta likevel. Lenke til kommentar
ilPrincipino Skrevet 29. mars 2016 Del Skrevet 29. mars 2016 – Vi tar enhver trussel fra kabinen på alvor, det er ikke noe vi spekulerer i, sier Petter Førde, leder i Norsk flygerforbund. http://www.nrk.no/norge/flygerforbundet_-_-ma-ta-truslene-pa-alvor-1.12874588 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 29. mars 2016 Del Skrevet 29. mars 2016 Han mente kanskje "spekulerer på". Men det er ikke helt umulig å tenke at man tenker på å spekulere i at trusler ikke er reelle. For å lande på feil flyplass vil koste flyselskapet mye penger. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå