Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

 

 

men er det galt å sette komma utover det som er påkrevet av kommareglene, dersom det har en hensikt?
Nei, men det kommaet du satte inn endrer betydningen. Det er ikke et ulovlig komma, men setningen betyr noe annet enn det som var ment.

 

Høyttravende betyr oppstylta, svulstig. Det er nok det som er ment her.

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Siste komma endrer ikke meningen, det som følger gir en presisering av det foregående. Altså ikke en sorgens dag for alle, men for de som mistet førerkortet. Det kan også byttes med et tankestrek, som gjør humoren lettere å se:

 

Påskens store utfartsdag ble en sorgens dag for ferielystne hyttefolk - som tidligere var i besittelse av et førerkort.

 

 

Det er et nødvendig grep for humoren at leseren først får inntrykk av at sorgens dag gjelder alle, for deretter å få servert poenget via presiseringen.

Endret av Horten Market
Lenke til kommentar

Her mener jeg du tar helt feil. Det er riktig at leseren først får et inntrykk at sorgens dag gjelder alle. Men det er ikke riktig at det som kommer etter blir en selektering fra hyttefolket. Det blir en beskrivelse av hyttefolket.

 

Det er stor forskjell på følgende setninger:

 

Det blir ikke noe godteri til barna, som er slemme. (beskrivelse av barna)

 

Det blir ikke noe godteri til barna som er slemme. (selektering fra barna)

Endret av Emancipate
Lenke til kommentar

 

 

Ja, det var ordet "høytravende" som var feil. At ordet kanskje er brukt på en avstikkende måte her, la jeg ikke merke til. Jeg tenkte i hvert fall ikke på dette som feil. Jeg synes det gir en forståelig mening slik som det er. Men påpekningen din er relevant, synes jeg. 

Lenke til kommentar

 

 

Men etter at oljeprisen tidligere i år falt under 30 dollar fatet har imidlertid flere av de store produsentene, både innenfor Opec og utenfor, øyensynlig kommet litt på gli.

 

http://www.dn.no/nyheter/energi/2016/03/15/1712/SaudiArabia/derfor-stoppet-rallyet-i-oljeprisen

 

 

Trodde først det var en vel eksotisk lítt, men så var det bare støv på skjermen. :p

 

Komma etter fatet. Falt under eller falt til under? Begge går vel, med smått forskjellig betydning ...? Siste høres likevel noe mer norsk ut for mine ører («fell below»).

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Det samme kom jeg frem til. Dessuten:

  • OPEC med store bokstaver.
  • Jeg ville omstokket til "både innenfor og utenfor Opec".
  • Dessuten halter språket med både "men", "imidlertid" og "øyensynlig".

Men etter at oljeprisen tidligere i år falt til under 30 dollar fatet, har flere av de store produsentene, både innenfor og utenfor OPEC, øyensynlig kommet litt på gli.
 

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Komma etter "fatet" var én av de to feilene jeg tenkte på. Den andre har dere faktisk ikke funnet. Jeg tenkte den kunne være vanskelig å oppdage. Jeg slo opp "OPEC",  og det kan skrives slik det står i teksten (Tanum-ordboka). Men jeg ser at andre ordbøker bare har varianten med store bokstaver. 

 

Jeg har ingen protester mot andre ting dere foreslår, men det er ikke slike ting jeg tør regne som feil. 

 

Feilen er en "ordboksfeil". 

 

Edit: Jeg måtte slå opp igjen. Joda, feilen er faktisk med i Emancipates forbedrede versjon. 

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

Vi vet at forbokstavord som leses «rett fram» kan skrives med stor forbokstav og ellers små.

 

Jeg slo opp litt selv og fant ut at substantivet for å gli er glid. Det skal altså være komme på glid.

Ja, merkelig nok. Jeg trodde det var feil i en tekst jeg leste, og slo det derfor opp. Da lærte jeg noe nytt og søkte etter "på gli" på nettet og valgte ut et sitat. 

 

Gli -> glid.

 

Jeg slo opp øyensynlig, og ordbokas definisjon er noe annet enn min. For meg betyr det "ut i fra det man kan se" (implisert: det trenger ikke være sånn). Ordboka sier "åpenbart".

Det var veldig overraskende! Jeg trodde det betydde "tilsynelatende". Alle ordbøkene synes å være enig om at det betyr "åpenbart". Det ante jeg ikke. Merkelig ... 

Lenke til kommentar

 

Jeg blir enda mer forvirret når jeg leser om ordene "åpenbar" og "tydeligvis". "Åpenbar" kan øyensynlig bety tilsynelatende. 

 

Og nå forstår jeg ikke hva jeg selv skriver. Huff!

 

Språk er gøy, hva? :p

 

Det er greit med ord som "forfordele", men når jeg blir i tvil om ord jeg bruker hele tiden, så er det egentlig ikke gøy. Men interessant er det. Det engelske ordet "apparent(ly)" er vel også et slikt ord som både kan bety at noe er sikkert, og at noe er sannsynlig? Jeg liker ikke slike ting. 

Lenke til kommentar

Slo opp øyensynlig i en gammel riksmålsordbok som står i bokhyllen her, der forklares ordet med tydeligvis. For mine ører uttrykker det den samme usikkerhet som tilsynelatende.
 

Falt under eller falt til under? Begge går vel, med smått forskjellig betydning ...? Siste høres likevel noe mer norsk ut for mine ører («fell below»).

 
For meg vil falt under og falt til under ha to forskjellige betydninger i denne sammenhengen. Falt under oppfatter jeg som at den var under og kom opp igjen, mens falt til under gikk den under og ble der. Hvis skribenten har brukt det slik, så vil det i så fall være en korrekt beskrivelse av det som faktisk skjedde med oljeprisen.

Endret av Horten Market
  • Liker 1
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...