Imsvale Skrevet 23. mars 2016 Del Skrevet 23. mars 2016 Fortrakk, ikke foretrakk. 1 Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 23. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 23. mars 2016 Fortrakk, ikke foretrakk. Det er riktig. Fra nå av blir det bare sitater uten ordet "det". 1 Lenke til kommentar
cuadro Skrevet 23. mars 2016 Del Skrevet 23. mars 2016 Litt mange store bokstaver der, i alle fall. Lenke til kommentar
Horrorbyte Skrevet 23. mars 2016 Del Skrevet 23. mars 2016 Litt mange store bokstaver der, i alle fall. Ja, k-en i «karamellisert» skal være liten. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 24. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 24. mars 2016 Jeg er ikke sikker på hva "røste" er for noe. Det jeg finner i ordbøkene, hjalp ikke så mye. Så er det tegnet "&". Jeg vet at det heter "ampersand" på engelsk. Jeg vet ikke hva det heter på norsk. Jeg kan ikke reglene for bruken av dette tegnet, men jeg tror det er feil å kombinere det med komma ved oppramsing. Tegnet ser også litt rart ut i forhold til det som står på tastaturet mitt. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 24. mars 2016 Del Skrevet 24. mars 2016 Røstet er det samme ordet som ristet, i betydningen lett stekt. Jeg har bare sett det foran nøtter. &-tegnet betyr "og". Det er tegnet på tastaturet (og her i tråden) som er "feil" (modernisert), det på pakningen er nærmere det opprinnelige, en sammenskrivning av latin "et". Sommeren nærmer seg, og det betyr flere saktegående kjøretøyer på veiene, som bobiler og campingvogner. Disse kjøretøyene er som blår i øynene på mange bilister. 1 Lenke til kommentar
Horten Market Skrevet 24. mars 2016 Del Skrevet 24. mars 2016 (endret) Sommeren nærmer seg, og det betyr flere saktegående kjøretøyer på veiene, som bobiler og campingvogner. Disse kjøretøyene er som blår i øynene på mange bilister. Er campingvogn et kjøretøy? Uttrykket "å kaste en blår i øynene" er kanskje ikke korrekt brukt? Det betyr egentlig å lure noen opp i stry. Her er det ment at saktegående kjøretøy er et irritasjonsmoment. Endret 24. mars 2016 av Horten Market Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 24. mars 2016 Del Skrevet 24. mars 2016 Det var det med blår som var feilen. Campingvogner er visst ikke kjøretøy, men jeg lar det passere, ettersom de oppleves som et kjøretøy når de er festet til en bil. Lenke til kommentar
toreae Skrevet 24. mars 2016 Del Skrevet 24. mars 2016 Kan man bruke karamellisert slik? Man kan karamellisere sukker, eller ting som inneholder nok sukker. Men kan man bruke ordet på samme måte som å salte? 1 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 24. mars 2016 Del Skrevet 24. mars 2016 Det blir ikke det samme som å salte, for karamellisert mandel betyr ikke at man heller karamell over den. Man har på sukker og karamelliserer det med mandlene oppi. 1 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 24. mars 2016 Del Skrevet 24. mars 2016 Vi burde nesten ha en egen "wall of shame"-tråd for ting som er så dårlig at det er for enkelt. Her er et komisk eksempel fra en journalist som har fått en "lur idé", men bommer på gjennomføringen: Påskens store utfartsdag, ble en sorgens dag for ferielystne hyttefolk som tidligere var i besittelse av et førerkort. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 24. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 24. mars 2016 Vi burde nesten ha en egen "wall of shame"-tråd for ting som er så dårlig at det er for enkelt. Her er et komisk eksempel fra en journalist som har fått en "lur idé", men bommer på gjennomføringen: Påskens store utfartsdag, ble en sorgens dag for ferielystne hyttefolk som tidligere var i besittelse av et førerkort. Ja, men det som er enkelt for én å se, kan være vanskeligere for andre. Jeg har bare en vag ide om hva som er galt med sitatet. Jeg tror jeg venter til fasit er kommet for så å dukke opp med en "herregud-så-enkelt"-kommentar. Hvis ingen andre svarer på en stund, skal jeg legge hodet i blokka og prøve meg. Lenke til kommentar
Horten Market Skrevet 24. mars 2016 Del Skrevet 24. mars 2016 Komma bør vel settes slik: Påskens store utfartsdag, ble en sorgens dag for ferielystne hyttefolk, som tidligere var i besittelse av et førerkort. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 24. mars 2016 Del Skrevet 24. mars 2016 Jeg har bare en vag ide om hva som er galt Kanskje det er meg som tar feil da. Ville vært typisk. Det første kommaet skal bort (trodde jeg, helt til ingen av dere har tatt det bort). Resten av setningen blir feil uansett om man setter komma der eller ikke. Det skal ikke stå der du setter det, for da betyr det at hyttefolk generelt har hatt førerkort, som nå er inndratt. Altså at ingen hyttefolk har førerkort lenger. Det er derfor han ikke har brukt komma, for å velge ut "hyttefolk som tidligere var i besittelse av et førerkort". Jeg ville også sagt "besittelse av førerkort". Egentlig tror jeg hele idéen er ugjennomførbar, og setningen må omskrives på en mindre spektakulær måte. F.eks. slik: Påskens store utfartsdag ble en sorgens dag for flere ferielystne hyttefolk, som mistet førerkortet. Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 24. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 24. mars 2016 (endret) Komma bør vel settes slik: Påskens store utfartsdag, ble en sorgens dag for ferielystne hyttefolk, som tidligere var i besittelse av et førerkort. Akkurat det så jeg, men jeg regnet med at det måtte være noe annet i tillegg. Jeg tenkte først det var noe i veien med ordet "besittelse". Jeg synes ennå det skurrer litt. Så tenkte jeg på tidsforholdene. Det er jo strengt tatt ikke riktig at dagen ble trist for folk som tidligere hadde førerkort. Dagen ble trist for dem som hadde førerkort, fordi de mistet det. Jeg ser vel ikke noe mer for øyeblikket enn dette. Edit: Her gikk det litt fort i starten: Jeg mente å si at jeg så at kommaet skulle bort. Jeg tenkte at hele greiene fikk klare seg uten komma i det hele tatt. Endret 24. mars 2016 av ærligøs Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 24. mars 2016 Del Skrevet 24. mars 2016 (endret) Fasit var, som sagt over, at det første kommaet skal bort. Og, som du sier, så er det noe feil med tidsaspektet. Derfor en omskrivning, se over. Endret 24. mars 2016 av Emancipate Lenke til kommentar
ærligøs Skrevet 25. mars 2016 Forfatter Del Skrevet 25. mars 2016 Ikke lager de høytravende franske retter, og ikke fråtser de i russisk kaviar. Norske mesterkokker lager derimot ofte asiatisk mat hjemme. Kjøkkenskapene er hos mange fulle av nudler og eksotiske sauser. http://www.dagbladet.no/2016/01/27/tema/mat/matsiden/basisravarer/kokker/42881413/ Lenke til kommentar
Horten Market Skrevet 25. mars 2016 Del Skrevet 25. mars 2016 Påskens store utfartsdag ble en sorgens dag for flere ferielystne hyttefolk, som mistet førerkortet. Dette er selvfølgelig en mye bedre formulering språklig sett. Men omskrivingen er ikke tro mot forfatterens forsøk på å leke med språket. Jeg er enig i betraktningene du/dere har om komma, "et" og tid, som jeg også vurderte. Det første kommaet er ikke nødvendig, heller ikke det jeg satte inn, men er det galt å sette komma utover det som er påkrevet av kommareglene, dersom det har en hensikt? Det første kommaet gir en annen flyt, og det andre kommaet viderefører den samme flyten, som sammen bedre får frem forfatterens forsøk på humor. Dette var et forsvar av min vurdering. 1 Lenke til kommentar
Horten Market Skrevet 25. mars 2016 Del Skrevet 25. mars 2016 Høyttravende med to t-er. Hestene traver høyt, ikke raver, selv om begge deler gir mening. Men her er vel ordet i tillegg brukt feil? Antar de franske rettene er høytragende. Ikke lager de høytravende franske retter, og ikke fråtser de i russisk kaviar. Norske mesterkokker lager derimot ofte asiatisk mat hjemme. Kjøkkenskapene er hos mange fulle av nudler og eksotiske sauser.http://www.dagbladet.no/2016/01/27/tema/mat/matsiden/basisravarer/kokker/42881413/ 1 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå