bo1e Skrevet 20. januar 2015 Del Skrevet 20. januar 2015 Jeg holder på å oversette en tekst, som inneholder masse fagbegreper på engelsk, som jeg ikke vet hvordan jeg skal oversette, eller om det i det hele tatt finnes gode begreper på norsk for. Kanskje det finnes ekspertise her som har noen tips? Teksten dreier seg om utvikling og levering av "tuning services", eller "ecu tuning". Kalles det noe annet enn chiptuning eller chiptrimming på norsk? Begreper jeg mangler noe god norsk for: * tuning files * remapping files * engine test dynamometer * engine flow bench * steady state test * limiter (i en ecu) * maps (i en ecu) * factors (i en ecu) * offsets (i en ecu) * general path (i en ecu) * folders (i en ecu) Takker for alle bidrag Lenke til kommentar
Leo_ Skrevet 20. januar 2015 Del Skrevet 20. januar 2015 * Tuning filesEndrede motorprogram, programfiler, justerte programfiler - kommer litt an på sammenhengen. * Remapping files - Litt som over, filer med nytt motorprogram. * Engine test dynamometer - Her er det snakk om en effektmåler, enten en bremsebenk kun for motor, eller en type "rullende landevei", være seg rulle bilen kjøres på eller navmontert effektmåler. * Engine flow bench - Ofte omtalt som "flowbenk", måler gjennomstrømningsevne, som regel i innsug og utblåsningskanalene i topper. * Limiter - Det er som regel snakk om ladetrykksbegrensningen, maksimalt tillatt turbotrykk før motorstyreenheten anser ladetrykket som for høyt og tar strupetak på motoren. * Maps - Motorprogram * Factors - Faktorer, antageligvis snakk om verdier fra forskjellige sensorer som plasserer omst4endighetene i basisprogrammen og ev. korrigerer. * Offsets, antageligvis snakk om korrigeringer av basisprogram, ev manipulering av sensorverdier for å endre motorprogrammet. * Folders - Antageligvis der programfil(er) legges inn og ev. overskriver opprinnelige filer.Mulig det ble noe knot her. skriver på minitastatur på HTPCen, junior sitter og spiller Flightsim, men håper det hjalp litt 2 Lenke til kommentar
bo1e Skrevet 21. januar 2015 Forfatter Del Skrevet 21. januar 2015 Hjertelig takk for tilbakemelding! Jeg ble litt klokere ihvertfall, og fikk noen bekreftelser Jeg har sammenlignet med noen norske sider på nettet som tilbyr disse tingene, og det er mye engelske begreper det går i, selv i norske tekster. Og jeg har forhørt meg med noen fagfolk, som sier at det i daglig tale går mye i de engelske begrepene også. Så jeg tenker at enkelte av begrepene ikke bør oversettes, for det vil bare gjøre teksten mindre forståelig. Takk igjen, det hjalp! Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå