Yessmann Skrevet 3. januar 2015 Del Skrevet 3. januar 2015 Har besøk fra utlandet og hadde veldig lyst vise dem "Trolljegeren". Men den som er tilgjengelig for leie, har kun tekst på svensk, dansk og finsk. Jeg vet filmen er tilgjengelig med engelsk tekst, men da må den bestilles og innen jeg mottar denne, har gjestene reist. Det forundrer meg at ikke norske filmer - ihvertfall slike som har et potensiale utenfor Norges grenser - ikke først og fremst tekstes på engelsk. Hvorfor prioriteres nordiske språk før engelsk? Dersom dansker og svensker ikke forstår norsk tale, så hadde jo de klart seg fint med engelsk tekst. Noen som kjenner bakgrunnen til hvorfor det er slik? Lenke til kommentar
Rudde Skrevet 3. januar 2015 Del Skrevet 3. januar 2015 Antageligvis fordi filmen vil ha samme release dato i Norge, Sverige og Danmark man ikke utenfor Skandinavia. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 3. januar 2015 Del Skrevet 3. januar 2015 (endret) Enda mer meningsløst er det når engelske filmer utgitt i Norge ikke er tekstet på engelsk. For da finnes jo faktisk teksten når filmen utgis. Endret 3. januar 2015 av Emancipate Lenke til kommentar
*F* Skrevet 3. januar 2015 Del Skrevet 3. januar 2015 Det er vel bare for å begrense hvor at flest mulig skal få utnyttelse av filmen. Sett fra bransjens syns vil dem ikke at du skal vise dem trolljegeren, for det betyr at dem ikke vil kjøpe seg selv og se den. Teknisk er det ikke noe problem da en tekst gjerne tar langt under en MB. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 3. januar 2015 Del Skrevet 3. januar 2015 Når jeg skulle laste ned subs for Trolljegeren fant jeg bare elendige. Lenke til kommentar
Okapi Skrevet 3. januar 2015 Del Skrevet 3. januar 2015 Enig, det er ultrairriterende. Kjenner folk fra mange rare land, og når de er her vil de gjerne se norsk film, men i praksis blir det håpløst, siden nesten ingenting er tekstet på språk de forstår. Lenke til kommentar
koots Skrevet 12. januar 2015 Del Skrevet 12. januar 2015 Det finnes garantert engelske subs til denne, så den på TV i Australia 1. nyttårsdag. Finnes vel også på div sider for nedlasting med engelske subs Lenke til kommentar
The Avatar Skrevet 12. januar 2015 Del Skrevet 12. januar 2015 Eg rekner med at hensikta nok er å hindre slik visning til eit større publikum. Frå før er DVD utgivelsane delt inn i fleire soner basert på verdensdelane, her i Europa er vi i sone 2. Under dette igjen så er norden/skandinavia lagt til som ei eiga gruppe. Så filmer kjøpt i Norge har vanligvis berre skandinavisk teksting (uavhengig av kva orginalspråket er). Dersom du kjøper filmen frå f.eks Storbritania så får du ein film som også er i sone 2, men då berre med teksting på engelsk (ofte beregna for hørselshemmede). Antageligvis så er det nokon som trur at ein kan tjene meir penger på å sleppe DVD'ane med begrensa innhold slik at ein ender opp med å kjøpe den same filmen fleire gongar. Lenke til kommentar
xRun Skrevet 12. januar 2015 Del Skrevet 12. januar 2015 Det er flere grunner til teksting. En er å gjøre dialogen i filmene forståelig for et publikum som ikke forstår språket som snakkes. Her brukes også endel dubbing, spesielt på film som er ment for barn/familie. Toy Story er et eksempel, men desverre går endel av humoren tapt i oversettelsen.En annen grunn er å gjøre det mulig for hørselshemmede å følge dialogen. Dette er gjerne hjemmepublikummet, som ville forstått språket hvis de kunne hørt. Dermed kommer engelskspråklige filmer med undertekster på samme språk. Filmer burde kommet med valgfrie undertekster både for hørselshemmede og fremmedspråklige publikum. Noen gjør det, noen kommer i slik utgave senere, men ofte er dette ikke tilgjengelig, spesielt for nye filmer. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 12. januar 2015 Del Skrevet 12. januar 2015 Netflix mangler også engelske tekster på mange engelske filmer. Utrolig irriterende. Jeg trenger tekst for å følge med, men jeg vil ha dem på originalspråket. Lenke til kommentar
*F* Skrevet 12. januar 2015 Del Skrevet 12. januar 2015 dem har stort sett engelsk tekst i usa versjonen Lenke til kommentar
N-4K0 Skrevet 18. januar 2015 Del Skrevet 18. januar 2015 (endret) Jeg pleide å se en del på Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest for en 8 års tid siden, etter at jeg kjøpte den på DVD, og jeg foretrekker å se den med engelsk tekst. Føltes som om den norske oversettelsen bare inneholdt det aller viktigste. Jeg syns det går bort så mye av dialogen i den norske oversettelsen, generelt sett. Aner ikke hvorfor det er sånn, men det er en av grunnene til at jeg foretrekker iallfall enkelte filmer med engelsk tekst. Litt off-topic... Endret 18. januar 2015 av Major Kloss Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå