Kristoffer-G Skrevet 20. mars 2014 Del Skrevet 20. mars 2014 Hei! Jobber på en flyplass og har mange utenlandske passasjerer. Eg har lyst til å utvide ordforådet mitt i tilfeller der eg skal si "værsågod" når eg gir passasjeren nokke. Når passasjeren sier takk først er det null stress. You're welcome, no problem, don't mention it, etc. Men når passasjeren ikkje sier takk så har eg ikkje så masse å si. Det er uhøflig å si you're welcome uten at den andre sier takk først. Så det einaste eg sier er: "There you go". Synst det er en dårlig setning å bruke, men eg veit ikkje om nokken andre. Nokken som kan hjelpe? Lenke til kommentar
Sampson Skrevet 20. mars 2014 Del Skrevet 20. mars 2014 Hadde heller sagt You're welcome, da har du gjort ditt, og kanskje han/hun tenker de kunne vært hyggeligere også. Lenke til kommentar
nebrewfoz Skrevet 20. mars 2014 Del Skrevet 20. mars 2014 "Here you go. " "Sir." "Here you are." "Miss." "Ma'am." "One for you." "And one for you." "And you" "Sorry 'bout that, Ma'am!" "For you, Sir." "Hey, where're you going!" osv. 1 Lenke til kommentar
Budeia Skrevet 22. mars 2014 Del Skrevet 22. mars 2014 Det er faktisk en del engelskmenn (eller helst damer) som kaller kundene sine for love, dear, honey og slikt. Men det er vel komisk å forestille seg at du skal si: "Here is Your card, love" til kundene dine. Men for sjarmerende flyvertinner passer det nok bra. Trolig bedre alternativer med "Here is Your ticket, dear", "Your ticket, Sir", "Your ticket, Ma'am". Hvis du er sikker på at samtalen er avsluttet, kan du si: "Have a nice day, Mister." eller lignende. Lenke til kommentar
Shruggie Skrevet 22. mars 2014 Del Skrevet 22. mars 2014 "Have a nice trip" hvis de skal av gårde, "hope you enjoy Oslo/Bergen/Paris/Mars" hvis de har ankommet. Lenke til kommentar
Kristoffer-G Skrevet 24. mars 2014 Forfatter Del Skrevet 24. mars 2014 takker for gode svar:) Lenke til kommentar
Schreiber Skrevet 24. mars 2014 Del Skrevet 24. mars 2014 Det er faktisk en del engelskmenn (eller helst damer) som kaller kundene sine for love, dear, honey og slikt. Men det er vel komisk å forestille seg at du skal si: "Here is Your card, love" til kundene dine. Men for sjarmerende flyvertinner passer det nok bra. Ser for meg at jeg som mann deler ut billetter, og en svær, hårete mannlig trailersjåfør skal hente billetten sin. "Here you go, honey." Blir liksom litt feil, ja. On-topic er det nok best å ikke bare lære seg spesifikke setninger, men heller få et litt større ordforåd. Tenk på hva man vil si på norsk, og oversett det så til engelsk. Det er nok også lurt å lære seg litt grunnleggende tysk og spansk i tillegg. Da vil man ha dekket tre av de største språkene man kan regne med å møte her, så man burde klare seg fint. Lenke til kommentar
TMB Skrevet 24. mars 2014 Del Skrevet 24. mars 2014 "Here you go. " "Sir." "Here you are." "Miss." "Ma'am." "One for you." "And one for you." "And you" "Sorry 'bout that, Ma'am!" "For you, Sir." "Hey, where're you going!" osv. Eh, nei Lenke til kommentar
steinkul Skrevet 24. mars 2014 Del Skrevet 24. mars 2014 Eh, nei Veldig dumt å si: "Eh, nei", da vil passasjeren tro du er uintelligent. Lenke til kommentar
nebrewfoz Skrevet 25. mars 2014 Del Skrevet 25. mars 2014 Eh, nei Veldig dumt å si: "Eh, nei", da vil passasjeren tro du er uintelligent. Og hvis du rekker tunge attpå til ... Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå