Gå til innhold
Trenger du skole- eller leksehjelp? Still spørsmål her ×

Engelsk presentasjon hjelp!


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Hei.

Kan kommentere noe av det jeg så nå (men ha i bakhodet at klokka er over ett på natta). Jeg tar det avsnitt for avsnitt. Husk også at alt jeg skriver er helt og holdent subjektivt når det kommer til forslag på hva som kan skrives.

 

Første avsnitt

Setning tre ("Two of them..."). Her skjønner jeg ikke helt hva du mener. Fem bøker har blitt utgitt, mens to av de fem kommer ut om noen år?

 

Andre avsnitt

I starten av det andre avsnittet kan du kutte ut "which is" hvis du vil. Husk også på en S på slutten av "time".

I den neste setningen kan du bytte ut punktumet med et komma ("seasonal, but...").

Den siste setninga i dette avsninnet ville jeg ha skrevet helt om.

 

Tredje avsnitt.

Handlingen "takes place", ikke "finds place". Ville også vurdert "hundreds of years ago" i stedet for "many hundred years ago". Det siste virker som en direkte oversettelse fra norsk.

 

Fjerde avsnitt.

Vær oppmerksom på bruken av apostrof. Ser det mangler en. I tillegg antar jeg at "death" er mer riktig enn "dead".

Ordet "thronpredents" var helt nytt for meg (og også for Google; finner ingen ting på det), men nå har jeg verken lest bøkene eller sett serien, så jeg vet ikke om det er et mye brukt ord her. Antar det er snakk om en tronarving, og her kan du bruke "heir to the throne".

På slutten av dette avsnittet vil jeg si det føles mer naturlig å ha "than he has (rett på tronen enn det han har)" i stedet for "than him (rett på tronen enn ham)".

Femte avsnitt

Vær oppmerksom på bruken av apostrof igjen. Her ser jeg det har kommet en for mye en plass og det mangler en en annen plass.

 

Sjette avsnitt

The book HAS(!!!).

I tillegg ville jeg kanskje brukt et annet ord enn "stupid". Kanskje skrive om den setningen litt, f.eks "the only thing I didn't like about this book" eller noe i den dur.

 

Sjuende avsnitt

I stedet for "dice five" ville jeg heller kanskje sagt "a five out of six" eller noe.

George Martin HAS(!!!). Jeg ville også skrevet "has written" i stedet for "has made".

Antar du gleder deg til å lese den neste boka i serien, og da kan du gjerne si det i en hel setning i stedet for å si at du gleder deg til å lese hans neste bok.

Den siste setninga kan du krydre opp hvis du ønsker. Jeg har kanskje ville skrevet noe som "In addition to

reading this book, I have watched all episodes in the TV series Game of Thrones as well".

 

Nå har du noe å se på hvis du vil :)

Lenke til kommentar

Writter: ..... til Author ?

filmatised til filmatized

Istedet for "but" hadde jeg skrevet "however".

 

Where three thronpredents reclaim the throne.

Det er noe rart med den setningen, selv om man ser bort med fra ordet "thronpredents".

Mulighet for at det skal være were og ikke where? og reclaimed istedet for reclaim?

Som sebbur sa, det starter å bli seint.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...