Gå til innhold

– Destiny skal tilby noe nytt hver gang du skrur på spillet (PS3, PS4, X360, XOne)


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Spørsmål:

 

Sitat:

 

"? Vi føler det er noe veldig menneskelig ved å stå nede på jorden og se opp på himmelen, lure på hva som foregår der oppe. Dette er noe som resonnerer med mennesker flest og vi håper muligheten til å dra ut i rommet vil inspirere mange."

 

Jeg antar dette er oversatt fra engelsk, der resonnerer er oversatt fra "resonate". Er det ikke egentlig slik at "resonate" brukes om resonans, dvs svingninger/gjenklang. Altså at å lure på hva som foregår der oppe "svinger" i takt med menneskers tanker og nysgjerrighet.

 

Resonnere betyr jo heller å trekke slutninger, jeg føler ikke det passer helt i sammenhengen.

 

Noen innspill rundt dette? Er det en gangbar oversetting?

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Spørsmål:

 

Sitat:

 

"? Vi føler det er noe veldig menneskelig ved å stå nede på jorden og se opp på himmelen, lure på hva som foregår der oppe. Dette er noe som resonnerer med mennesker flest og vi håper muligheten til å dra ut i rommet vil inspirere mange."

 

Jeg antar dette er oversatt fra engelsk, der resonnerer er oversatt fra "resonate". Er det ikke egentlig slik at "resonate" brukes om resonans, dvs svingninger/gjenklang. Altså at å lure på hva som foregår der oppe "svinger" i takt med menneskers tanker og nysgjerrighet.

 

Resonnere betyr jo heller å trekke slutninger, jeg føler ikke det passer helt i sammenhengen.

 

Noen innspill rundt dette? Er det en gangbar oversetting?

 

Jeg bruker ofte ordet "resonnere" om noe som jeg føler meg enig i, eller er kjent med.

Lenke til kommentar

 

Spørsmål:

 

Sitat:

 

"? Vi føler det er noe veldig menneskelig ved å stå nede på jorden og se opp på himmelen, lure på hva som foregår der oppe. Dette er noe som resonnerer med mennesker flest og vi håper muligheten til å dra ut i rommet vil inspirere mange."

 

Jeg antar dette er oversatt fra engelsk, der resonnerer er oversatt fra "resonate". Er det ikke egentlig slik at "resonate" brukes om resonans, dvs svingninger/gjenklang. Altså at å lure på hva som foregår der oppe "svinger" i takt med menneskers tanker og nysgjerrighet.

 

Resonnere betyr jo heller å trekke slutninger, jeg føler ikke det passer helt i sammenhengen.

 

Noen innspill rundt dette? Er det en gangbar oversetting?

 

Jeg bruker ofte ordet "resonnere" om noe som jeg føler meg enig i, eller er kjent med.

Å resonnere betyr jo å komme frem til en konklusjon basert på forskjellige parametre, så det er langt i fra en gangbar oversettelse.

 

Det er nok som klileng sier, en dårlig oversetting. Man kunne kanskje brukt "harmonerer" eller et bedre norsk ord. Den engelske meningen er nok at det er en følelse mange mennesker kan kjenne seg igjen i.

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...