Gå til innhold

"It's not rocket science"


Vannlinjen

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

"Det er ikke rakettforskning".

 

Nei, en slik direkte oversettelse gir ingen mening på norsk. Det er bare de som kjenner det engelske uttrykket som vil skjønne hva du mener. Og da er selvsagt vitsen borte med å oversette. :)

 

Omtrent som denne legendariske oversettelsen av Nils Arne Eggen: There is hope in a hanging snore! http://www.youtube.com/watch?v=gqTRwi1mnlM

 

Ikke den skarpeste kniven i skuffen når det gjelder engelsk, han Eggen! :)

 

Dette er ikke vitenskap, akkurat. Trenger ikke mange hjerneceller for å skjønne dette. En no-brainer.

Lenke til kommentar

Vi har vell også fleire uttrykk i samme kategori, men det er ofte vanskelig å vite kvar orginaluttrykket kom ifrå.

 

-Det er ikkje hjernekirurgi

-Du trenger ikkje være Einstein for ....

-Ikkje skarpaste kniven i skuffa (som er nemt)

 

 

Men heile uttrykket er eigentleg litt rart. "Rocket science" er i seg sjølv ikkje spesielt vanskelig.

Uttrykket kjem nok frå rakettutviklinga på 1920 og 1930 tallet, men mykje av utviklinga på denne tida gjekk på prøving og feiling.

Raketten blei forøvrig oppfunnet på 1200-tallet i Kina, så det er ikkje akkurat revolusjonerande teknologi.

Det som var vanskelig med raketter var å bygge dei kraftige nok og med nok presisjon til at dei kunne brukast innen romfarten.

 

Eit betre uttrykk som ville gitt meir meining ville vært "det er ikkje atomfysikk" eller liknande.

Ein kvar idiot kan fylle ein sylinder med svært brennbart materiale og på den måten lage enten ein rakett eller ei bome.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...