Ragnar115 Skrevet 6. juli 2013 Del Skrevet 6. juli 2013 Heey Eg lurer på om det finnest eit engelskt utrykk til "Rett skal være rett" og om dere har noen andre slike utrykk Lenke til kommentar
Lovegame Skrevet 6. juli 2013 Del Skrevet 6. juli 2013 (endret) Right will be right...? Endret 6. juli 2013 av Lovegame Lenke til kommentar
Ragnar115 Skrevet 6. juli 2013 Forfatter Del Skrevet 6. juli 2013 Right will be right...? ikkje ifølge amerikaneren eg snakker med ^^, prøvde å forklare han det, men var litt vanskeleg å ordlegge seg Lenke til kommentar
Aleks855 Skrevet 6. juli 2013 Del Skrevet 6. juli 2013 Det er ikke noe vits i å prøve å oversette slike fraser direkte, men heller bare finne en frase som uttrykker den samme beskjeden. "Rett skal være rett" impliserer at det er snakk om et prinsipp, og at man må prioritere riktig. Jobb derfra. 1 Lenke til kommentar
Ragnar115 Skrevet 6. juli 2013 Forfatter Del Skrevet 6. juli 2013 Det er ikke noe vits i å prøve å oversette slike fraser direkte, men heller bare finne en frase som uttrykker den samme beskjeden. "Rett skal være rett" impliserer at det er snakk om et prinsipp, og at man må prioritere riktig. Jobb derfra. an eye for an eye? Lenke til kommentar
Reg2000 Skrevet 6. juli 2013 Del Skrevet 6. juli 2013 an eye for an eye? Det har en helt annen betydning. Lenke til kommentar
Vannlinjen Skrevet 6. juli 2013 Del Skrevet 6. juli 2013 Fair is fair kan vel brukes? 1 Lenke til kommentar
Korporal Kranium Skrevet 6. juli 2013 Del Skrevet 6. juli 2013 Mange rare forslag her altså,"fair is fair" er vel nærmest men det er litt annerledes det og siden rettferdig ikke alltid er rett Lenke til kommentar
Ragnar115 Skrevet 6. juli 2013 Forfatter Del Skrevet 6. juli 2013 Fair is fair kan vel brukes? Du løste gåten ^^ Takk takk Lenke til kommentar
Aleks855 Skrevet 7. juli 2013 Del Skrevet 7. juli 2013 Ja, det vil komme litt an på situasjonen, så TS må naturligvis drøfte hva som passer best. "An eye for an eye" er jo en slags "rett skal være rett", men mer spesifikt rettet mot et ønske om hevn. Jeg så for meg en "rett skal være rett" der man kanskje drøfter prioriteringer slik som hva som skal gjøres først, og hva som ventes med til sist. Er ofte greit å ha litt mer info å gå på, men det løste seg visst 1 Lenke til kommentar
Budeia Skrevet 8. juli 2013 Del Skrevet 8. juli 2013 (endret) Etter å ha hatt det i bakhodet noen dager, foreslår jeg disse: If justice is justice If truth is truth Dersom uttrykket fortsatt skal ha denne bruken... ret skal være ret retfærdigvis skal det siges især brugt som indledning eller afslutning på en bemærkning hvor man giver én som man ellers har kritiseret, lidt medhold ret skal være ret: [Journalisterne] skriver også ind imellem nogle meget pæne ting om én. http://ordnet.dk/ddo/ordbog?mselect=59008146&query=ret .. da kan man bruke uttrykket "in all fairness". "She may get to work late all the time, but in all fairness, she is an excellent worker." Endret 9. juli 2013 av Frankline Lenke til kommentar
Reg2000 Skrevet 8. juli 2013 Del Skrevet 8. juli 2013 Etter å ha hatt det i bakhodet noen dager, foreslår jeg disse: If justice is justice If truth is truth Det er bare forsøk på direkte oversettelse av et uttrykk som ikke kan oversettes direkte. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå