joke4joker Skrevet 16. juni 2013 Del Skrevet 16. juni 2013 Hei alle. Jeg søker etter hva som kan ende en setning som begynner med "Drøm Nå..." og som ikke er for langt. Sammenhengen: Jeg er fransk og jeg har tatovert på min høyre arm setningen "Drøm Nå.." og jeg tenkte om å ende den med noe som, for eksempel: ...For Livet Går, ...For Tiden Går, ...Mens Du Lever, osv. Men disse eksempler lyder godt på fransk, men jeg er ikke sikkert om den norske versjonen av disse haha. Har dere ideer ? Eller kan dere rette på meg slik at jeg får en "riktig" norsk setning. Takk på forhånd. Lenke til kommentar
Ekko Skrevet 17. juni 2013 Del Skrevet 17. juni 2013 Er teksten du har på armen på fransk? Skal du tattovere resten av teksten på norsk eller fransk? Drøm nå - lev drømmen Drøm nå - lev nå Lenke til kommentar
joke4joker Skrevet 17. juni 2013 Forfatter Del Skrevet 17. juni 2013 Teksten er på norsk, derfor spør jeg her og ikke på en fransk forum haha. Takk for ideene. Jeg har nettopp tenk om noe som: Drøm nå til du dør (Men som sagt før, dette her lyder kanskje godt bare på fransk... Hva synes du ? ) Lenke til kommentar
Ekko Skrevet 17. juni 2013 Del Skrevet 17. juni 2013 (endret) Først og fremst må jeg si at jeg ikke er typen som liker tattoveringer i form av drager, kinesiske tegn og visdomsord. Jeg kan forså folk som skriver et navn eller en dato som betyr mye for dem, men ut over det.... Menmen, det er bare så du forstår hvor jeg kommer fra, det er ikke det du spør om. Jeg synes egentlig at det er vanskelig å lage en god setning med en oppfordring om leve livet sitt ved å drømme, det høres fort mer ut som en virkelighetsflukt enn å være til stede i livet man har. Derfor ville jeg formulert setningen på en slik måte at "å drømme" betyr å sette seg høye mål for å nå dem eller å leve det livet man drømmer om, ikke bare å drømme om det. Jeg tror du har rett i at det høres bedre ut på fransk. Jeg skjønner ikke helt hva "Drøm nå til du dør" betyr. Man gir på en måte 2 tidspunkt i samme setning. Drøm til du dør (som betyr fra nå til du dør) Drøm nå (som betyr akkurat nå, eller "i nuet" som man og sier) Endret 17. juni 2013 av Ekko Lenke til kommentar
joke4joker Skrevet 17. juni 2013 Forfatter Del Skrevet 17. juni 2013 Det du sa er akkurat det setningen betyr. Jeg drømmer ikke bare for å drømme, men til å nå de. Det dreier seg om mitt liv som er fullt av drømmer (Jeg skal nå en om tre dager hahaha den drømmen å reise til Norge =) ) og jeg vil bare huske å fortsette å drømme uansett hva som skjer i livet mitt. Derfor setninger som : Drøm nå for livet går. Passer bra. Men jeg er ikke sikkert om den passer godt på norsk. Lenke til kommentar
Ekko Skrevet 18. juni 2013 Del Skrevet 18. juni 2013 Vel, du må i tilfelle skrive den slik, med komma eller bindestrek: Drøm nå, for livet går Drøm nå - for livet går evt Drøm nå, livet går Drøm nå - livet går Evt kunne du jo og ha skrevet Drøm nå, før livet går Er en nyanse, men en litt annen betydning. Om dette er "kult" skal ikke jeg svare på, som jeg forklarte er ikke jeg fan av tattoveringer. Men du bør ha grammatikken på plass før du skriver noe permanent på kroppen din. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå