Gå til innhold

Ord med morsom opprinnelse


Budeia

Anbefalte innlegg

Etternavnet til general Custer var opprinnelig det tyske Küster, fordi forfedrene utvandret fra Rheinland omkring 1693 og bosatte seg i Germantown, Pennsylvania.

 

Hvis det er noen som gidder å følge opp dette, er det lett å finne noe ved å google "words of interesting origin".

 

Hvis ikke, blir det bare en pinlig affære, eller jeg får holde på og lage innlegg alene :cry: .

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Etternavnet til general Custer var opprinnelig det tyske Küster, fordi forfedrene utvandret fra Rheinland omkring 1693 og bosatte seg i Germantown, Pennsylvania.

 

Hvis det er noen som gidder å følge opp dette, er det lett å finne noe ved å google "words of interesting origin".

 

Hvis ikke, blir det bare en pinlig affære, eller jeg får holde på og lage innlegg alene :cry: .

 

Det var typisk i for innvandrere som måtte gå igjennom Ellis Island å forandre deres etternavn til et mer engelsk vennlig navn. Mange ønsket ikke å høre ut som utlendlandsk. Norske navn kj eller ø og å ble forandret til o og k.

 

Dret gjør kinesiske innvandrere idag når de velger et engelsk fornavn som Jack eller Fred Gjør de det samme i Norge? Finnes det Knut Xiaoping i Norge?

Lenke til kommentar

Dret gjør kinesiske innvandrere idag når de velger et engelsk fornavn som Jack eller Fred Gjør de det samme i Norge? Finnes det Knut Xiaoping i Norge?

Læreren min fortalte om en somalisk elev han hadde hatt på voksenopplæringa som tok navnet Nyland. Han var jo i et nytt land så det passet bra. Pluss at jobbsøknadene hans plutselig ble besvart etter det.
Lenke til kommentar
Gjest Slettet-w7DZlO15

Det sies at Nome (i Alaska) fikk navnet sitt, fordi de første karttegnerne hadde skrevet "Name ?" på stedet, og noen senere karttegnere leste feil (kartet var slitt), og trodde det stod "Nome"...

 

Jøss.

Lenke til kommentar

Knut Xiaoping i Norge?

 

Hei :)

Har bare hørt om at noen forenkler Nguyen til Nygen. Kanskje Nygen etter hvert vil bli til Nygård...

 

Det er naturlig at alle hvite personer i USA har sine forfedre i Europa. Men jeg hadde kanskje forestilt meg at general Custer hadde et engelsk navn, og ikke et tysk navn.

Yrket "barber" kommer av det latinske ordet "barba" som betyr skjegg. Fordi i tidligere tider skulle man ikke være glattbarbert, man skulle bare ha en trimming eller stussing av skjegget.

 

Butler kommer av det gamle franske ordet boutellier, som betyr en som heller vin i flasker. Normannerne brakte ordet til England, buteler.

 

Denne er virkelig morsom:

SANDWICH er et ord som kommer fra navnet John Montagu, the 11th Earl of Sandwich (1718-92), var så glad i gambling at han ikke ville reise seg fra bordet for å gå til måltidene. I stedet spurte han om å få kjøtt servert mellom to skiver brød.

Endret av Frankline
Lenke til kommentar
Gjest Bruker-95147

Hadde en hyggelig somalisk gutt på jobben som bestandig titulerte meg (høyt og veldig tydelig) som "boss", hver bidige gang vi møttes. Etter noen uker sa jeg til krabaten at han slett ikke behøvde å kalle meg for "boss" - ikke det at jeg ikke syntes det var hyggelig at han gav sin leder en sånn aksept, men heller det at det var litt uvant for oss her til lands. Men han fortsatte nå med denne rutinen.

 

Så var det tilfeldigvis en somalisk ansatt hos en av våre underleverandører som overhørte denne spesielle hilserutinen, som dro meg til side og spurte om jeg visste hva ordet "boss" betød på somalisk - jeg sa at det visste jeg ikke, og da kunne han fortelle meg at det betød noe i retningen av "Tangerudbakken" i Somalia .... liddeli moro, altså :green:

Lenke til kommentar

En vits om Norsk og Svensk amerikaner-

 

17th of May parade

 

 

Every year for the 17th of May parade the Swedes line up on one side of the road for the parade, the Norwegians on the other. Then, the Swedes throw firecrackers at the Norwegians. Then, the Norwegians light the firecrackers and throw them back

  • Liker 4
Lenke til kommentar

En til fra Alaska:

 

Stedet "Chicken" i Alaska skulle egentlig hete "Ptarmigan", men ingen av forslagsstillerne følte seg sikker nok på skrivemåten...

 

(Personlig lurer jeg på hvordan "Ptarmigan" uttales...)

Lenke til kommentar

Hvis du oppholder deg i Sverige en stund vil du snart bli spurt "Ska vi fika ? "

 

Fika betyr å ta en kaffe

 

Det stammer fra den tiden kaffe var forbudt i Sverige. Man brukte røverspråk for å snakke om kaffe.

 

Svenskekongen var overbevist om at kaffe var usunt, te var mye bedre. For å bevise dette, utførte han et tvillingeksperiment. To tvillingbrødre, unge menn, ble sperret inne på hver sin celle, og der fikk den ene bare drikke kaffe og den andre te. Begge levde til de var over 80. Da var kongen for lengst død.

  • Liker 2
Lenke til kommentar

Må bare ta denne også:

 

Daler

"En daler er et eldre navn på en stor sølvmynt. Betegnelsen «daler» kom av at mynten først ble preget i Joachimsthal (tsj.: Jáchymov) i Böhmen i Tsjekkia omkring 1518.

Mynten ble snart populær, og innført i flere land (Tyskland: Taler; Holland: Daler, senere Daalder; Portugal: Dolera; England/USA: Dollar; Tsjekkia: Tolar"

 

I seinere tid har vi fått sangen "Eg treng ein dalar, dalar. Ein dalar er det eg treng," fra USA.

 

("I need a dollar, dollar, a dollar is what I need. I need a dollar, dollar, a dollar is what I need.")

Lenke til kommentar

En til fra Alaska:

 

Stedet "Chicken" i Alaska skulle egentlig hete "Ptarmigan", men ingen av forslagsstillerne følte seg sikker nok på skrivemåten...

 

(Personlig lurer jeg på hvordan "Ptarmigan" uttales...)

 

The P is silent så uttales som tarmigan

 

De fleste amerikaner sier pheasant istedenfor ptarmigan

Lenke til kommentar
  • 1 måned senere...

Noen fra fransk:

 

Adjø på norsk kommer fra det franske ordet adieu, som rett og slett betyr "inntil (vi begge er hos) Gud". Det vil si at hvis man sier det til noen, så antar man (eller ønsker man) at man aldri ser den personen igjen.

 

Hva folk legger i ordet varier litt fra sted til sted, da noen steder bruker det kun som et enkelt "hadebra". Men man skal være forsiktig, sier man det på et feil sted kan man fort fornærme noen.

 

Paraply og parasoll på norsk kommer også fra fransk, og betyr rett og slett "for regnet" og "for solen". :)

Endret av Coffey
Lenke til kommentar
  • 5 uker senere...

Litt flaut, men jeg har aldri koblet at parasoll har "sol" i seg.

 

Mannekeng eller mannequin betyr på gammelfransk liten mann. Endelsen -quin, -kijn, eller -chen betyr liten. En tid betydde ordet rett og slett dverg.

 

Alarm kommer fra det italienske "All'arme" - "Til våpen!"

  • Liker 1
Lenke til kommentar
  • 1 måned senere...

Opprinnelsen til det norske ordet Ananas er at når de først ble importert til Norge, så kom de levert i bananesker. En eller annen luring strøk over 'B'-en på eskene, og vips så het frukten Ananas.

 

EDIT: Dette stemmer visst ikke alikevel.

Endret av Thomas_H
Lenke til kommentar

Opprinnelsen til det norske ordet Ananas er at når de først ble importert til Norge, så kom de levert i bananesker. En eller annen luring strøk over 'B'-en på eskene, og vips så het frukten Ananas.

 

En god forklaring hvis den hadde vært riktig.

 

Karibiske indianerstammer kalte frukten Anana, som betyr ypperlig frukt.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...