Budeia Skrevet 6. april 2013 Del Skrevet 6. april 2013 Etternavnet til general Custer var opprinnelig det tyske Küster, fordi forfedrene utvandret fra Rheinland omkring 1693 og bosatte seg i Germantown, Pennsylvania. Hvis det er noen som gidder å følge opp dette, er det lett å finne noe ved å google "words of interesting origin". Hvis ikke, blir det bare en pinlig affære, eller jeg får holde på og lage innlegg alene . Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 6. april 2013 Del Skrevet 6. april 2013 Etternavnet til general Custer var opprinnelig det tyske Küster, fordi forfedrene utvandret fra Rheinland omkring 1693 og bosatte seg i Germantown, Pennsylvania. Hvis det er noen som gidder å følge opp dette, er det lett å finne noe ved å google "words of interesting origin". Hvis ikke, blir det bare en pinlig affære, eller jeg får holde på og lage innlegg alene . Det var typisk i for innvandrere som måtte gå igjennom Ellis Island å forandre deres etternavn til et mer engelsk vennlig navn. Mange ønsket ikke å høre ut som utlendlandsk. Norske navn kj eller ø og å ble forandret til o og k. Dret gjør kinesiske innvandrere idag når de velger et engelsk fornavn som Jack eller Fred Gjør de det samme i Norge? Finnes det Knut Xiaoping i Norge? Lenke til kommentar
( ) Skrevet 6. april 2013 Del Skrevet 6. april 2013 Det sies at Nome (i Alaska) fikk navnet sitt, fordi de første karttegnerne hadde skrevet "Name ?" på stedet, og noen senere karttegnere leste feil (kartet var slitt), og trodde det stod "Nome"... Lenke til kommentar
L4r5 Skrevet 6. april 2013 Del Skrevet 6. april 2013 Dret gjør kinesiske innvandrere idag når de velger et engelsk fornavn som Jack eller Fred Gjør de det samme i Norge? Finnes det Knut Xiaoping i Norge? Læreren min fortalte om en somalisk elev han hadde hatt på voksenopplæringa som tok navnet Nyland. Han var jo i et nytt land så det passet bra. Pluss at jobbsøknadene hans plutselig ble besvart etter det. Lenke til kommentar
Gjest Slettet-w7DZlO15 Skrevet 6. april 2013 Del Skrevet 6. april 2013 Det sies at Nome (i Alaska) fikk navnet sitt, fordi de første karttegnerne hadde skrevet "Name ?" på stedet, og noen senere karttegnere leste feil (kartet var slitt), og trodde det stod "Nome"... Jøss. Lenke til kommentar
Budeia Skrevet 6. april 2013 Forfatter Del Skrevet 6. april 2013 (endret) Knut Xiaoping i Norge? Hei Har bare hørt om at noen forenkler Nguyen til Nygen. Kanskje Nygen etter hvert vil bli til Nygård... Det er naturlig at alle hvite personer i USA har sine forfedre i Europa. Men jeg hadde kanskje forestilt meg at general Custer hadde et engelsk navn, og ikke et tysk navn. Yrket "barber" kommer av det latinske ordet "barba" som betyr skjegg. Fordi i tidligere tider skulle man ikke være glattbarbert, man skulle bare ha en trimming eller stussing av skjegget. Butler kommer av det gamle franske ordet boutellier, som betyr en som heller vin i flasker. Normannerne brakte ordet til England, buteler. Denne er virkelig morsom: SANDWICH er et ord som kommer fra navnet John Montagu, the 11th Earl of Sandwich (1718-92), var så glad i gambling at han ikke ville reise seg fra bordet for å gå til måltidene. I stedet spurte han om å få kjøtt servert mellom to skiver brød. Endret 6. april 2013 av Frankline Lenke til kommentar
sofokles Skrevet 8. april 2013 Del Skrevet 8. april 2013 Egentlig ikke morsomt: Treblåseinstrumentet Fagott har navnet sitt fra et stykke brenselved. Homofile ble brent på bålet. Derav faggot 2 Lenke til kommentar
Gjest Bruker-95147 Skrevet 8. april 2013 Del Skrevet 8. april 2013 Hadde en hyggelig somalisk gutt på jobben som bestandig titulerte meg (høyt og veldig tydelig) som "boss", hver bidige gang vi møttes. Etter noen uker sa jeg til krabaten at han slett ikke behøvde å kalle meg for "boss" - ikke det at jeg ikke syntes det var hyggelig at han gav sin leder en sånn aksept, men heller det at det var litt uvant for oss her til lands. Men han fortsatte nå med denne rutinen. Så var det tilfeldigvis en somalisk ansatt hos en av våre underleverandører som overhørte denne spesielle hilserutinen, som dro meg til side og spurte om jeg visste hva ordet "boss" betød på somalisk - jeg sa at det visste jeg ikke, og da kunne han fortelle meg at det betød noe i retningen av "Tangerudbakken" i Somalia .... liddeli moro, altså Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 9. april 2013 Del Skrevet 9. april 2013 En vits om Norsk og Svensk amerikaner- 17th of May parade Every year for the 17th of May parade the Swedes line up on one side of the road for the parade, the Norwegians on the other. Then, the Swedes throw firecrackers at the Norwegians. Then, the Norwegians light the firecrackers and throw them back 4 Lenke til kommentar
sofokles Skrevet 9. april 2013 Del Skrevet 9. april 2013 Peanøtter er godt Pea betyr ert på engelsk Erdnusse (d uttales t ) er peanøtter på tysk Erdbeer er jordbær på tysk peanøtter = jordnøtter på norsk Er det så rart at mange ikke liker erter ? 1 Lenke til kommentar
( ) Skrevet 9. april 2013 Del Skrevet 9. april 2013 En til fra Alaska: Stedet "Chicken" i Alaska skulle egentlig hete "Ptarmigan", men ingen av forslagsstillerne følte seg sikker nok på skrivemåten... (Personlig lurer jeg på hvordan "Ptarmigan" uttales...) Lenke til kommentar
Budeia Skrevet 9. april 2013 Forfatter Del Skrevet 9. april 2013 Grog var en alkoholholdig drikk som en del pirater eller sjømenn drakk. http://en.wikipedia.org/wiki/Grog Etter alt å dømme er drikken opprinnelsen til ordet"groggy". Det betyr i dag ikke beruset, men svimmel i andre sammenhenger. Kan f.eks. si at en pasient som våkner etter en narkose, kjenner seg groggy. Lenke til kommentar
sofokles Skrevet 9. april 2013 Del Skrevet 9. april 2013 Hvis du oppholder deg i Sverige en stund vil du snart bli spurt "Ska vi fika ? " Fika betyr å ta en kaffe Det stammer fra den tiden kaffe var forbudt i Sverige. Man brukte røverspråk for å snakke om kaffe. Svenskekongen var overbevist om at kaffe var usunt, te var mye bedre. For å bevise dette, utførte han et tvillingeksperiment. To tvillingbrødre, unge menn, ble sperret inne på hver sin celle, og der fikk den ene bare drikke kaffe og den andre te. Begge levde til de var over 80. Da var kongen for lengst død. 2 Lenke til kommentar
Budeia Skrevet 9. april 2013 Forfatter Del Skrevet 9. april 2013 Må bare ta denne også: Daler "En daler er et eldre navn på en stor sølvmynt. Betegnelsen «daler» kom av at mynten først ble preget i Joachimsthal (tsj.: Jáchymov) i Böhmen i Tsjekkia omkring 1518. Mynten ble snart populær, og innført i flere land (Tyskland: Taler; Holland: Daler, senere Daalder; Portugal: Dolera; England/USA: Dollar; Tsjekkia: Tolar" I seinere tid har vi fått sangen "Eg treng ein dalar, dalar. Ein dalar er det eg treng," fra USA. ("I need a dollar, dollar, a dollar is what I need. I need a dollar, dollar, a dollar is what I need.") Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 9. april 2013 Del Skrevet 9. april 2013 En til fra Alaska: Stedet "Chicken" i Alaska skulle egentlig hete "Ptarmigan", men ingen av forslagsstillerne følte seg sikker nok på skrivemåten... (Personlig lurer jeg på hvordan "Ptarmigan" uttales...) The P is silent så uttales som tarmigan De fleste amerikaner sier pheasant istedenfor ptarmigan Lenke til kommentar
Coffey Skrevet 15. mai 2013 Del Skrevet 15. mai 2013 (endret) Noen fra fransk: Adjø på norsk kommer fra det franske ordet adieu, som rett og slett betyr "inntil (vi begge er hos) Gud". Det vil si at hvis man sier det til noen, så antar man (eller ønsker man) at man aldri ser den personen igjen. Hva folk legger i ordet varier litt fra sted til sted, da noen steder bruker det kun som et enkelt "hadebra". Men man skal være forsiktig, sier man det på et feil sted kan man fort fornærme noen. Paraply og parasoll på norsk kommer også fra fransk, og betyr rett og slett "for regnet" og "for solen". Endret 21. juli 2013 av Coffey Lenke til kommentar
Budeia Skrevet 14. juni 2013 Forfatter Del Skrevet 14. juni 2013 Litt flaut, men jeg har aldri koblet at parasoll har "sol" i seg. Mannekeng eller mannequin betyr på gammelfransk liten mann. Endelsen -quin, -kijn, eller -chen betyr liten. En tid betydde ordet rett og slett dverg. Alarm kommer fra det italienske "All'arme" - "Til våpen!" 1 Lenke til kommentar
Vetahutt.2 Skrevet 19. juli 2013 Del Skrevet 19. juli 2013 Paraply og parasol på norsk kommer også fra fransk, og betyr rett og slett "for regnet" og "for solen". - og så er det litt morsomt at ordene likner på parabel, fordi formen også likner. Lenke til kommentar
thomassit0 Skrevet 19. juli 2013 Del Skrevet 19. juli 2013 (endret) Opprinnelsen til det norske ordet Ananas er at når de først ble importert til Norge, så kom de levert i bananesker. En eller annen luring strøk over 'B'-en på eskene, og vips så het frukten Ananas. EDIT: Dette stemmer visst ikke alikevel. Endret 19. juli 2013 av Thomas_H Lenke til kommentar
steinkul Skrevet 19. juli 2013 Del Skrevet 19. juli 2013 Opprinnelsen til det norske ordet Ananas er at når de først ble importert til Norge, så kom de levert i bananesker. En eller annen luring strøk over 'B'-en på eskene, og vips så het frukten Ananas. En god forklaring hvis den hadde vært riktig. Karibiske indianerstammer kalte frukten Anana, som betyr ypperlig frukt. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå