dabear Skrevet 30. mars 2013 Del Skrevet 30. mars 2013 Fordi bare en jenter kan være Lucia.(Ikke sant?) Derfor ikke alle jenter kan være Lucia, men alle gutter kan ikke være Lucia The point here was that the two sentences are interchangeable. You wouldn't necessarily use the first one when addressing girls or the second one when addressing boys. That's why I was uncertain as to why you labeled the first one "to girls" and the second one "to boys" 2 Lenke til kommentar
Netj Skrevet 30. mars 2013 Forfatter Del Skrevet 30. mars 2013 Men hva med den situasjon? 1. All boys are not at home. ---> Alle gutter er ikke hjemme. 2.Not all girls are not at home, Lucia is at home.---> Ikke alle jenter er hjemme, Lucia er hjemme. Lenke til kommentar
dabear Skrevet 30. mars 2013 Del Skrevet 30. mars 2013 Many of these sentences seems simplified. All the boys are away. ---> Alle guttene er borte Not all girls are not at home, but Lucia is at home.---> Ikke alle jenter er hjemme, men Lucia er hjemme. 2 Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 30. mars 2013 Del Skrevet 30. mars 2013 Et spørsmål igjen: Alle...Ikke Til jenter :Not all kan be Lucia -->? Til gutter: All kan not be Lucia.-->Alle kan ikke være Lucia. Til jenter: Ikke alle kan være Lucia / Alle kan ikke være Lucia Til gutter: Ingen (av dere/dem) kan være Lucia. 3 Lenke til kommentar
Netj Skrevet 30. mars 2013 Forfatter Del Skrevet 30. mars 2013 :p Det er veldig morsomt! Du malet bildet deg selv? Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 30. mars 2013 Del Skrevet 30. mars 2013 Ja, jeg tegnet det selv. Lenke til kommentar
Netj Skrevet 30. mars 2013 Forfatter Del Skrevet 30. mars 2013 :) Jeg liker å tegn også! Et spørsmål: I also like to paint! also --> også/fremdeles/fortsatt Er den tre ordene samme her? Jeg tegnet et par dagene før,Jeg med Narcissus(eller garlic ) 2 Lenke til kommentar
MilKman' Skrevet 30. mars 2013 Del Skrevet 30. mars 2013 :) Jeg liker å tegn også! Et spørsmål: I also like to paint! also --> også/fremdeles/fortsatt Er den tre ordene samme her? I also like to paint ELLER I like to paint too. Fremdeles: Are you still working on that? Fortsatt; I'm still here. De går vel for det samme. 'Fortsatt' er mest vanlig i vår tid, imens 'fremdeles' er litt penere og derfor ikke like mye brukt. 2 Lenke til kommentar
Netj Skrevet 30. mars 2013 Forfatter Del Skrevet 30. mars 2013 Et spørsmål igjen! I want more books. Jeg liker å ha mer bøkene. I want some books. Jeg liker å ha noen/flere bøkene. I want some milk. Jeg liker å ha noe/liit melk. Jeg er usikker på hva heter 'some' på norsk Er det riktig opp? Lenke til kommentar
Kakebakelate Skrevet 30. mars 2013 Del Skrevet 30. mars 2013 (endret) 1. Jeg vil ha/ønsker flere bøker. 2. Jeg vil ha/ønsker noen bøker. 3. Jeg vil ha litt melk. Endret 30. mars 2013 av Runarbs 1 Lenke til kommentar
Netj Skrevet 30. mars 2013 Forfatter Del Skrevet 30. mars 2013 Hei! Hva med skriver nedenfor 5 parer vanlig-penere norsk ordene, og 5 norsk ordene du liker best? Lenke til kommentar
Netj Skrevet 2. april 2013 Forfatter Del Skrevet 2. april 2013 Et spørsmål her Det er så mange norsk ordene det samme til engelsk ordene. Er det norsk ordene kommer fra englesk ordene, eller motsatt? Lenke til kommentar
Gjest Slettet-w7DZlO15 Skrevet 2. april 2013 Del Skrevet 2. april 2013 Et spørsmål her Det er så mange norsk ordene det samme til engelsk ordene. Er det norsk ordene kommer fra englesk ordene, eller motsatt? Det er nok mye fornorsking av engelsk, ja. «Shopping» og «milkshake» er to eksempler. Lenke til kommentar
Netj Skrevet 2. april 2013 Forfatter Del Skrevet 2. april 2013 Jeg tror at eksemple er et eksemple. Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 2. april 2013 Del Skrevet 2. april 2013 Det går faktisk begge veier. Norsk språk har inspirert veldig mye av det engelske språket, da grunnet vikingenes invasjon av england for mange mange år siden. Det er en av grunnene til at norsk og engelsk har lik oppbygning. Men i nyere tid, har vi blitt veldig flinke på å låne engelske ord. Eksempel: Bacon / Beiken. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 2. april 2013 Del Skrevet 2. april 2013 (endret) Jeg tror at eksemple er et eksemple. Ordet eksempel kommer fra latin. Endret 2. april 2013 av Tåkelur Lenke til kommentar
Netj Skrevet 2. april 2013 Forfatter Del Skrevet 2. april 2013 Hva med 'småvanskelig'? Jeg tror det er det samme til 'litt vanskelig'. Men er det normal ordentlige norske ordet, eller er det bare brukt muntlig istedenfor 'litt vanskelig'? Lenke til kommentar
Valkyria Skrevet 2. april 2013 Del Skrevet 2. april 2013 Småvanskelig blir en muntlig form for "litt vanskelig" ja. Lenke til kommentar
Gjest Slettet-w7DZlO15 Skrevet 2. april 2013 Del Skrevet 2. april 2013 (endret) «Småvanskelig» er det vel ingen som bruker. «Litt vanskelig» er mye bedre, både verbalt og skriftlig. Endret 2. april 2013 av Slettet-w7DZlO15 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå