Gå til innhold

Hjelpe med norskkurs


Netj

Anbefalte innlegg

I bought the book at last.---> Jeg kjøpte boka til slutt

 

En nordmann ville nok sagt det på en annen måte:

 

Jeg har endelig kjøpt meg den boka (engelsk: I have finally bought that book)

Endelig har jeg kjøpt meg den boka.

Hva med uten 'meg' her?Er det fremdeles riktig?

Jeg har endelig kjøpt den boka.

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

I bought the book at last.---> Jeg kjøpte endelig boka

I bought the last book. ----> Jeg kjøpte den siste boka

 

Endelig har jeg kjøpt meg den boka.

Hva med uten 'meg' her?Er det fremdeles riktig?

Jeg har endelig kjøpt den boka.

Ja, det er riktig, men alle eksemplene blir ganske kunstige når vi ikke vet sammenhengen. Et naturlig utsagn ville være: "Jeg har endelig kjøpt (meg) den boka jeg(/vi) snakket om."

 

last/latest:

I bought the last magazine -> Jeg kjøpte det siste bladet.

I bought the latest magazine -> Jeg kjøpte den siste utgaven av bladet.

 

I bought the last book of Paul Graham -> Jeg kjøpte den siste boka (de hadde igjen) av Paul Graham

I bought the latest book of Paul Graham -> Jeg kjøpte den siste boka til Paul Graham

 

I bought the last of the latest book of Paul Graham -> Jeg kjøpte den siste de hadde igjen av den siste boka til Paul Graham.

Endret av Tåkelur
  • Liker 2
Lenke til kommentar

:)

Et spørsmål igjen:

Jeg ser på NRK mye fordi jeg liker en program for barn som 'Sigge' .

Jeg virkelig har lyst til å se på noe andre program men jeg kan ikke forstå dessverre :hm:

 

Jeg så det setning i går:

Den er beste presangen noen gang!

 

Jeg tror at 'gang'er et vanskelig ord!

Er det alt nedefor riktig?

 

noen gang = i det siste

i gang = started

med en gang = immediately

en gang = once

en gang til = once again

Lenke til kommentar

"Det er den beste presangen noen gang!"

"It is the best present ever!"

Her blir "noen gang" til "ever".

"i gang" kan brukes til f eks "kappløpet er i gang", hvor "started er riktig. "I gang" kan også brukes til

"motoren er i gang" = "The engine is running/on"

 

De tre siste er riktig :thumbup:

  • Liker 2
Lenke til kommentar

Takk og et spørsmål igjen:

 

Hvordan kan jeg si 'Dark green' og 'Light red' på norsk?

Er det 'mørke grønn' og 'lys rød'?

Vi kaller det mørkegrønn og lyserød(eller rosa).

Altså ingen mellomrom mellom "mørke" og "grønn"

Endret av dabear
  • Liker 3
Lenke til kommentar

Jeg så det setning i går:

Den er beste presangen noen gang!

 

Jeg tror at 'gang'er et vanskelig ord!

Er det alt nedefor riktig?

Noen gang = ever = since the beginning of time

Noen ganger = innimellom = sometimes

Det var en gang = once upon a time

Gang = many other meanings (see a dictionary)

 

Gang also has the unrelated meaning hall (the first small room when entering a house) or corridor.

 

This is a norwegian joke: Det var en gang, og innenfor der var det en stue.

"Det var en gang" = once upon a time

"en gang" = the first room when entering a house

"en stue" = a living room

Endret av Tåkelur
  • Liker 2
Lenke til kommentar

:)

Et spørsmål igjen:

Jeg ser på NRK mye fordi jeg liker en program for barn som 'Sigge' .

Jeg virkelig har lyst til å se på noe andre program men jeg kan ikke forstå dessverre :hm:

 

Jeg så det setning i går:

Den er beste presangen noen gang!

 

Jeg tror at 'gang'er et vanskelig ord!

Er det alt nedefor riktig?

 

noen gang = i det siste

i gang = started

med en gang = immediately

en gang = once

en gang til = once again

 

Jeg ville sagt at 'once again' er "nok en gang", og 'en gang til' er "once more/one more time".

  • Liker 2
Lenke til kommentar

I never noticed this extreme amount of meanings connected to gang before. Nå når vi var så godt igang tar jeg noen flere:

 

gang/gange = related to gå = walk

godt igang = started and things are proceeding well (this gang is related to gå)

hagegang = paved/bricked path in a garden (this gang is related to gå)

tomgang = engine is running but car is not moving (motoren går på tomgang, bilen går på tomgang). (This gang is related to gå)

gangsperr = a problem of shooting pain in the groin that appears everytime you try to take a step. Literally walkblock.

 

ganger = times

han kastet opp 5 ganger = he threw up 5 times

fem ganger fem er tjuefem = five times five is twentyfive

gange = multiplication

gangetabellen = multiplication table

 

Husker du den gangen jeg datt ned fra treet i parken? "Den gangen" = "when"

  • Liker 2
Lenke til kommentar

Sigge, her er det gøy å være.

Å å, noe trøbbel er i gjære.

Jungellivet går sin skjeve gang.

 

Hva betyr det 'skjeve gang' her?

 

Gang is related to gå (walking). "Går sin skjeve gang" is an idiom. Det er vanskelig å forklare betydningen nøyaktig. "Things are going far from well, but they are going well enough and everyone is happy enough about that not to try to change it." "Things are in perfect disharmony." "Things are humping along." Literally: "walking its lopsided walk".

Endret av Tåkelur
  • Liker 2
Lenke til kommentar

:blink: :blink: :blink: :blink:

'Gang' er virkelig et vanskige ordet!

 

Og hva mener 'related to gå ' her?

The word gang is related to the word gå. Etymologically they have the same root. They have almost the same meaning, but gå is a verb and gang is a noun. Gå sin gang = walking its walk.

 

Gå = walk (verb), go (verb)

Gang = walk (noun) <- Du trenger ikke å huske disse, de er uvanlige.

Gange = walk (noun), gait (noun) <- Du trenger ikke å huske disse, de er uvanlige.

Endret av Tåkelur
  • Liker 2
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...