Ruka Skrevet 24. januar 2013 Del Skrevet 24. januar 2013 Når man snakker om oversettelse og språklig presisjon er det interessant å merke seg hvordan ordet "lokalisere" brukes i artikkelen. "Samtlige kinect-spill skal lokaliseres"? Ok, lykke til med letinga! (hjelper sikkert å "sette søkelys på lokalisering"'). Lenke til kommentar
TST Skrevet 24. januar 2013 Forfatter Del Skrevet 24. januar 2013 Når man snakker om oversettelse og språklig presisjon er det interessant å merke seg hvordan ordet "lokalisere" brukes i artikkelen. "Samtlige kinect-spill skal lokaliseres"? Ok, lykke til med letinga! (hjelper sikkert å "sette søkelys på lokalisering"'). Å «lokalisere» som synonym på språktilpasning var noe vi diskuterte internt før artikkelen ble publisert. Jeg er personlig ikke så glad i dette ordet, og det var bare en glipp som sørget for at ordet fortsatt stod i artikkelen da du leste den. Lenke til kommentar
Argoniel Skrevet 24. januar 2013 Del Skrevet 24. januar 2013 Når man er 16 + så burde man kunne såpass engelsk at det er engelsk tekst og menyer som default. Ønsker man noe annet så gjør det ihvertfall optional! Jeg ønsker ikke norsk i spill, fikk ikke en gang endret det på Kinect Star Wars (Joda, barnespill kan godt være på norsk som default.) Men jeg vil høre C3PO og de andre på engelsk og ikke mongo-norsk! Lenke til kommentar
Kharan Skrevet 24. januar 2013 Del Skrevet 24. januar 2013 "Dette er din fars lette sabel" har blitt en klassiker mht dårlig norsk teksting. Dukker opp helt bort-i-natten oversettelser iblant selv i moderne filmer. Er det noe jeg ikke vil ha i spill, så er det norsk teksting. Tar gjerne engelske tekster, imidlertid. Lenke til kommentar
hjahre Skrevet 25. januar 2013 Del Skrevet 25. januar 2013 Er det noe jeg ikke vil se i spill (eller filmer) er det norsk språk og tekst. Jeg har klart meg helt fint med grensesnitt på engelsk i alle år og som andre har påpekt lærer man en god del engelsk av det. Nå skjønner jeg det på spill som er for barn fra 3+ til 8, men over det burde engelsk være standard. Jeg husker ikke hvor mange timer jeg har brukt på gamle spill opp gjennom åra. RCT og TTDX er spill jeg har brukt mange timer på i engelsk språkdrakt. SimCity 3k på svensk ble jeg aldri fortrolig med. Så her i gården er det engelsk for alle penga. Kall meg gjerne skada, men nå takler jeg ikke programvare oversatt til norsk. De norske oversettelsene er som regel horrible. Selv om jeg ofte storkoser meg med norsk tale i Istid-filmene og Madagaskar. Lenke til kommentar
Buddy Dakota Skrevet 25. januar 2013 Del Skrevet 25. januar 2013 Jeg har såpass nasjonalfølelse at jeg ikke bryr meg om at tekst blir oversatt til norsk, gitt at oversettelsen er god. Er den dårlig (som den jo som oftest er), så vil jeg heller ha originalteksten. Men det er ikke til å komme utenom at jeg har lært mye engelsk av å spille spill med engelsk tekst. Lenke til kommentar
XmasB Skrevet 29. januar 2013 Del Skrevet 29. januar 2013 På PS3 har jeg typisk på norsk språk fordi min datter bruker den til Skylanders iblant. Da er det rimelig frustrerende når jeg fyrer opp Far Cry 3 og spillet er på norsk. Så må jeg avslutte spillet og endre språk for selve konsollen før jeg kommer i gang igjen. Madness! Greit nok at spill oversettes. Behovet er tydeligvis der. Men legg i det minste inn en mulighet for å overstyre per spill da. 1 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå