*F* Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Hei, jeg finner ingen gode oversettelser av Forward/Forwarding i denne sammenhengen. Noen som vet hva dette blir oversatt til norsk? På Norsk wikipedia benytter dem det engelske ordet. http://no.wikipedia.org/wiki/Port_forwarding Lenke til kommentar
fenele Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Hvorfor skal du oversette det? Bare spør skribentene på maskinvareno så får du sikkert et oppfunnet ord på samme nivå som strømming. Lenke til kommentar
Kakeshoma Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Det blir ikke oversatt... Du kan prøve deg på portgjennomføring, gjennomstrømming, videreføring, videresending, dirigering, overføring osv... Håper du lar være. Lenke til kommentar
*F* Skrevet 9. januar 2013 Forfatter Del Skrevet 9. januar 2013 portgjennomføring og portdirigering er jo noe som kanskje kan fungere. Jeg liker helst å bruke Norske ord Lenke til kommentar
Vannlinjen Skrevet 11. januar 2013 Del Skrevet 11. januar 2013 Jasså, så du ber personen om å flytte til Island fordi han/hun ønsker å finne en oversettelse på sitt eget språk? Det var jammen meg ekstremt du. Forstår meg ikke på folk som ikke ønsker å bevare sitt eget språk. Lenke til kommentar
fenele Skrevet 11. januar 2013 Del Skrevet 11. januar 2013 Nei jeg tenker bare hvis OP er hipster og det er for "mainstream"(les:hovedstrøm) å bruke låneord er det vel bare å flytte til Island der de lager egne ord for alt. Lenke til kommentar
*F* Skrevet 11. januar 2013 Forfatter Del Skrevet 11. januar 2013 På island er det hovedstrøm å lage egne ord for alt, så det hjelper jo ikke noe. Lenke til kommentar
Danek Skrevet 18. januar 2013 Del Skrevet 18. januar 2013 "Portforvisning", er ordet du leter etter Lenke til kommentar
( ) Skrevet 18. januar 2013 Del Skrevet 18. januar 2013 (endret) "Portforvisning", er ordet du leter etter Det betviler jeg - men jeg kan ikke utelukke at det uttrykket brukes... Den oversettelse jeg vil foreslå, er noe mer i retning av (f.eks) "port-forskyvning", eller muligens "port-omkobling"... Efter å ha vurdert det noen sekunder til, tror jeg at jeg vil anbefale "port-omkobling", siden dette jo faktisk beskriver det som er det underliggende fenomenet, sånn som det ble beskrevet i den refererte wikipedia-artikkelen. Addendum: Eller man kan bruke den direkte oversettelsen "port-omadressering"... siden den engelske betegnelsen åpenbart refererer til det fenomenet man kaller omadressering i forbindelse med fysisk post. Endret 18. januar 2013 av akroev Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå