Gå til innhold

Jeg lærer norsk nå


Netj

Anbefalte innlegg

Det er fordi det skilles mellom om substantivet det er snakk om (i dette tilfellet julegavene og kjøpet) er entall eller flertall. I første eksempel er det snakk om flere gaver, altså julegavene, derfor brukes "de". I andre eksempel er det kun ett kjøp, altså kjøpet, derfor "det".

 

Dette var bare en kort forklaring, og det finnes flere regler innenfor det som kalles pronomen. Det står mer om det her. Vet ikke hvor forståelig det var, men bare å spørre dersom noe var uklart. :)

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Det er fordi det skilles mellom om substantivet det er snakk om (i dette tilfellet julegavene og kjøpet) er entall eller flertall. I første eksempel er det snakk om flere gaver, altså julegavene, derfor brukes "de". I andre eksempel er det kun ett kjøp, altså kjøpet, derfor "det".

 

Takk for din svar!

Så det er 'de beste bokene' og 'det beste vinduet',ikke sant? :wee:

 

Forresten, det er en kinesisk tegn i ditt bildet , vet du hva betyrer det i norsk? :wee:

Eller:

Der har det en kinesisk tegn i ditt bildet , vet du hva betyrer det i norsk?

Hilken setning er riktig? :hmm:

Endret av JinDoris
Lenke til kommentar
Takk for din svar! Så det er 'de beste bokene' og 'det beste vinduet',ikke sant? :wee:
Ja, det blir riktig. :)
Forresten, det er en kinesisk tegn i ditt bildet , vet du hva betyrer det i norsk? Eller: Der har det en kinesisk tegn i ditt bildet , vet du hva betyrer det i norsk? Hilken setning er riktig?
Mer riktig vil være å spørre "Det er et kinesisk tegn på bildet ditt, vet du hva det betyr på norsk?" Så vidt jeg vet, så skal det bety "love", eller "kjærlighet/elsker" på norsk, men mulig jeg tar feil? ;) Endret av Nevnarion
Lenke til kommentar

Se på substantivene; julegavene og kjøpet. Som du nå sannsynligvis vet er julegavene/kjøpene flertall og julegaven/kjøpet entall. En julegave er hankjønn, et kjøp er intetkjønn.

 

Ved flertall bestemt form skal du alltid bruke de, også på "kjøpet".

De beste kjøpene, de beste julegavene.

 

Ved entall bestemt form skal du bruke det/den.

Det beste kjøpet, den beste julegaven.

 

Julegaven = 1 julegave.

Julegavene = flere julegaver.

 

Et kjøp = 1 kjøp.

Kjøpene = flere kjøp.

Lenke til kommentar

Så vidt jeg vet, så skal det bety "love", eller "kjærlighet/elsker" på norsk, men mulig jeg tar feil? ;)

Ja da, det er riktig :wee:

Tror jeg at du kan finne det regn '心' og '友' i '愛'

心 mener 'heart'

友 mener ‘Venner’

Det øverst regnet er '爪', som mener 'hender' på norsk, Jeg tror at det mulig mener 'klem' og 'hjep' :wee:

201222517593646606.jpg

 

Husk at hvem skrive dette regenet ned,'友' skirver oppe til '心'

Jeg tror at det mulig er på grunn av

1. Love comes from heart

2. Be prepared for heart-broken for love

Så vanskelig å uttykke meg at jeg skriver på englesk her :wee:

Håper at du kan bedre forstå det regnet .

 

Det er ikke tillatt å bruke den filendelsen på dette forumet.

Så at du kan finne det bildet her:

http://p13.freep.cn/p.aspx?u=v20_p13_photo_1212172042352598_0.jpg

Endret av JinDoris
Lenke til kommentar

:)

Hangzhou er den mest vakkere byen i Kina tror jeg

Mange folk kommer til her for den vakker 'West Lake'.

Jeg liker å gå rundt det :)

Jeg tror at der er det mer enn 20 byer i Kina har en befolkning på 5 millioner :green:

 

Ja, jeg så den sjøen (eller innsjøen) på Google Maps, og bilder derfra, den var virkelig vakker. Ikke som jeg er vant med å se ifra Shanghai eller Beijing f.eks.

 

Hvorfor lærer du deg egentlig norsk? Vet ikke om du har svart på det før? Men det er jo et så lite og relativt ubetydelig språk? :)

 

Jeg ser det er mange her som kan mer grammatikk enn meg. Det er bra. Jeg er ganske håpløs på å forklare slikt. Har aldri forstått det selv. Jeg bare vet sånn cirka hvordan det skal høres ut til slutt hehe

Lenke til kommentar

Ja, jeg så den sjøen (eller innsjøen) på Google Maps, og bilder derfra, den var virkelig vakker. Ikke som jeg er vant med å se ifra Shanghai eller Beijing f.eks.

 

Hvorfor lærer du deg egentlig norsk? Vet ikke om du har svart på det før? Men det er jo et så lite og relativt ubetydelig språk? :)

 

Jeg ser det er mange her som kan mer grammatikk enn meg. Det er bra. Jeg er ganske håpløs på å forklare slikt. Har aldri forstått det selv. Jeg bare vet sånn cirka hvordan det skal høres ut til slutt hehe

Mange reiser til Hangzhou for den innsjøen.

Du vil sikkert liker det om du ser hvor vakker der :)

 

Jeg vil gå til Norge i neste år.Jeg har vært i Norge to ganger, og jeg vet om alle nordmenn kan snakke i engelsk. Mens jeg føler at liv i Norge med ingen kunnskap av norsk, som liv har vondt i ei tann :hm:

 

Ja, akkurat sånn jeg har det. :)

Beklager for gjøre dere møte grammatikk problemet her :)

Lenke til kommentar
Jeg vil gå til Norge i neste år.Jeg har vært i Norge to ganger, og jeg vet om alle nordmenn kan snakke i engelsk. Mens jeg føler at liv i Norge med ingen kunnskap av norsk, som liv har vondt i ei tann :hm:

 

Aaaah. Hvor har du vært? Jeg var mest rundt i Norge som barn, på tur med foreldrene mine. Vi var helt oppe ved Nordkapp. Har også vært på sørlandet i tiden da vi hadde båt. Men jeg har aldri vært på vestlandet.

 

Skjønte ikke helt hva du mente med "som liv har vondt i ei tann". Kanskje det er et kinesisk ordtak? :)

Lenke til kommentar

Se på substantivene; julegavene og kjøpet. Som du nå sannsynligvis vet er julegavene/kjøpene flertall og julegaven/kjøpet entall. En julegave er hankjønn, et kjøp er intetkjønn.

Ved flertall bestemt form skal du alltid bruke de, også på "kjøpet".

De beste kjøpene, de beste julegavene.

 

De mest heldinge kjøpene ,de mest lykkelige julegavene.

 

Ved entall bestemt form skal du bruke det/den.

Det beste kjøpet, den beste julegaven.

Det vanskelige kjøpet, den vennlige julegaven.

et vanskelig kjøpet, en vennlig julegave.

 

Er de riktig? :wee:

Lenke til kommentar

Aaaah. Hvor har du vært?

Skjønte ikke helt hva du mente med "som liv har vondt i ei tann". Kanskje det er et kinesisk ordtak? :)

Bare Oslo og Trondheim :)

Jeg mener: Live at Norway with no Norwegian knowledge, feels like live having pain in one teeth.

Det er ikke ordtak, bare min egen sammendrag. :wee:

Lenke til kommentar

Beklager for gjøre dere møte grammatikk problemet her :)

 

Jeg gjør jo dette for moro skyld (Morroskyld?). Kanskje jeg lærer noe selv? "Win-Win Situation!" :)

 

Aaaah. Hvor har du vært? Jeg var mest rundt i Norge som barn.

 

...og du bor fortsatt her? :)

Endret av SLi
Lenke til kommentar

Ved flertall bestemt form skal du alltid bruke de, også på "kjøpet".

De beste kjøpene, de beste julegavene.

 

De mest heldinge kjøpene ,de mest lykkelige julegavene.

 

Ved entall bestemt form skal du bruke det/den.

Det beste kjøpet, den beste julegaven.

Det vanskelige kjøpet, den vennlige julegaven.

et vanskelig kjøpet, en vennlig julegave.

 

Er de riktig? :wee:

 

Alt rett så vidt jeg kan se, med unntak av en liten feil i siste setning, det skal være "et vanskelig kjøp". I likhet med flere her sliter jeg litt med å direkte forklare ting grammatisk, dessverre, men håper det var forståelig. :p

 

Når det er sagt, så syns jeg det er utrolig tøft å ville lære seg norsk, som etter hva jeg har hørt slettes ikke er lett. Men dersom du har planer om å flytte til Norge, vil det nok absolutt være en fordel at du lærer deg det. Nå er det riktignok forholdsvis gode engelskkunnskaper og vilje til å snakke engelsk hos nordmenn sammenlignet med mange andre land, men du vil uansett komme mye lenger og få det lettere med å kunne gjøre deg forstått på norsk. :)

Lenke til kommentar

Ved flertall bestemt form skal du alltid bruke de, også på "kjøpet".

De beste kjøpene, de beste julegavene.

 

De mest heldinge kjøpene ,de mest lykkelige julegavene.

 

Ved entall bestemt form skal du bruke det/den.

Det beste kjøpet, den beste julegaven.

Det vanskelige kjøpet, den vennlige julegaven.

et vanskelig kjøpet, en vennlig julegave.

 

Er de riktig? :wee:

 

Alt riktig utenom "et vanskelig kjøpet". "Kjøpet" er bestemt entall, og ikke ubestemt som "et kjøp" eller "en julegave". Det riktige er "et vanskelig kjøp".

 

Skjønner at det er vanskelig. Vi bøyer substantiver slik:

 

En julegave - julegaven - julegaver - julegavene

Et kjøp - kjøpet - kjøpene - kjøp - kjøpene

 

Et kjøp er egentlig et verbalsubstantiv på norsk, og derfor noe forskjellig og mer komplisert enn de "ekte" substantivene. Verbet "å kjøpe" kan bøyes slik:

 

Å kjøpe - kjøper - kjøpte - har kjøpt

 

Du kan ikke bøye julegave på samme måte, fordi det ikke er et verbalsubstantiv, men det skjønner du nok utifra engelskkunnskapene dine.

 

Forøvrig imponerende at du legger sammen ord riktig, kontra på engelsk, hvor de er adskilt. F. eks.

julegave <-> christmas gift

setningsstruktur <-> sentence structure

dagligtale <-> everyday language

 

Alle disse har du satt sammen helt riktig. På engelsk skal disse være i to ord. Her er det til og med mange nordmenn som sliter, men du kan det!

Lenke til kommentar

Bare Oslo og Trondheim :)

 

Hvor i Oslo var du, og hva gjorde du? Og var det vinter eller sommer? :)

 

 

Alt rett så vidt jeg kan se, med unntak av en liten feil i siste setning, det skal være "et vanskelig kjøp". I likhet med flere her sliter jeg litt med å direkte forklare ting grammatisk, dessverre, men håper det var forståelig. :p

 

Er det ikke slik at kjønnsord på norsk egentlig ikke har noen forklaring? Jeg mener å huske at "det bare er sånn". Kontra f.eks latinske språk som er grovt kjønnsdiskriminerende hehe.

Endret av omnomnomnivore
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...