joke4joker Skrevet 16. november 2012 Del Skrevet 16. november 2012 Hi alle sammen. Jeg har lært meg norsk for cirka 8 måneder siden. Med lærerverket vi bruker lærer vi Oslo dialekt. Men det synes jeg er ikke den beste. For min del ønsker jeg å bosette meg i Nord-Norge. Det er derfor jeg vil lære nordnorsk dialekten. Jeg kjenner allerede små forskjeller som "kor/ka/kordan" i stedet av "hvor/hva/hvordan" og "Æ" i stedet av "Jeg", men det er ikke nok. Jeg ønsker å klare å snakke norsk som riktige nordmennene gjør. Det er vanskelig, men det kommer jeg til å klare. Derfor ber jeg om help. Hvis noen av dere er fra nord-norge og hvis dere godtar å prate med meg (skrivelig og muntlig) det ville være for meg en stor ære. Jeg kan også hjelpe dere i fransk eller engelsk (selv om jeg tror at alle nordmenn snakker perfekt engelsk). Jeg håper du kommer til å svare. Takk på forhånd. Hilsen, Charlie. Lenke til kommentar
ENY Skrevet 17. november 2012 Del Skrevet 17. november 2012 Hei. Først og fremst er det en stor utfordring for deg som fransk å lære seg nordnorsk. Til og med for enkelte nordmenn kan det være vanskelig å forstå de som måtte snakke skikkelig trøndersk. Jeg er usikker på om det finnes noe form for undervisning i nordnorsk, da nordnorsk består av en/flere dialekt(er) (som du påpeker). Det beste ville være å lære seg bokmål for så å flytte til Nord-Norge. Jeg tror nordnorsk er noe du vil lære deg etterhvert som du etablerer deg der. Avsluttningsvis vil jeg spørre deg om forskjellen mellom passé composé og imparfait (du må gjerne svare på engelsk dersom du føler deg tryggere på det). mvh ENY Lenke til kommentar
joke4joker Skrevet 17. november 2012 Forfatter Del Skrevet 17. november 2012 Ok takk for svaret. Jeg lærer allerede vanlig bokmål, men jeg foretrekker nordnorsk uttaling ^^ Forskjellen mellom passé composé og imparfait: Imparfait brukes til en beskrivelse om en vane. Handlingen er ufullstendig: F.eks : Quand il faisait froid, il n'oubliait pas de mettre ses gants sur la cheminée. Når det var kaldt, glemte han ikke å sette hanskene hans på peishyllen. Passé composé brukes når handlingen er korrekt og fullstendig. F.eks: Il a mis ses gants sur la cheminée en rentrant du travail. Han la hanskene hans på peishyllen gående hjem etter jobben (Jeg vet den setningen ikke er korrekt, men jeg vet ikke hvordan oversette det fra fransk. Unnskyld) Jeg håper det hjelper deg. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå