Gå til innhold

Strømming. Overtar tronen til "Kyberkrig"?


Anbefalte innlegg

Heter det vebbside?

 

Hvorfor ikke spindelvevside. Veven har jeg også hørt om at blir brukt om nettsurfing, selv om det kan misforstås til å være et redskap man lager tepper og tøystoffer på.

 

Det heter nettside. Dette er forholdsvis ny fornorsking, og også unge datamennesker bruker dette ordet. Gjør ikke du? De fleste jeg snakker med bruker også fane, nettleser, skrivebord, fil, mappe, mus og tastatur. Bruker du fortsatt engelske termer på disse?

 

Må innrømme at jeg bruker en blanding av engelsk og norsk på de. Altså for flere av de du nevner så bruker jeg begge (både engelsk og norsk).

 

Jeg forblir nok en tilhenger av engelske ord i dataterminologi. Men det sagt så bruker jeg en del norske, f.eks. tastatur (keyboard).

 

Jeg strever utelukkende med å gå for engelsk programvare. Å kjøpe engelske versjoner i Norge er ofte vanskelig, men ikke umulig. Selv har jeg ihvertfall for operativssystemer gått for engelsk så sant jeg har kunnet gjøre det. Dette ser ut til å gå mot bedre tider, da mer og mer programvare lar seg laste ned (også de med betalt lisens). :)

 

Men, jeg har noen norske lisenser også innimellom det engelske. Men, det har vært mer p.g.a. tilgjengelighet at valget har falt slik.

 

Jeg startet tidlig å få fnatt når jeg så engelsk og norsk blande seg til den "herligste" suppe i Windows ver. 3.11

 

Så valgte jeg også veldig snart etter å gå for engelske, da disse har de riktigste ordene. Den gang i 1994 så risikerte man å få noen helt borti veggene oversettelser til norsk i de norske lisensene. Microsoft Word hadde noen grusomme ordrettingsverktøy, som de slet veeeldig lenge med å få til å bli noe som man i det hele tatt kunne nikke og si seg litt mer fornøyd med.

 

Jeg forsøker ellers å lære så mye engelsk som bare mulig. Forsøk som en "nordmann i ungdommen" å lese en engelsk fagbok uten å stå fast flere ganger på samme side!! Jeg har god tro på at jeg har mye igjen for å bli så god i engelsk som overhode mulig. Nå har jeg ikke studert engelsk som fag annet enn den gratis baggasjen man får i vidergående skole. Pluss jeg forsøker å praktisere så ofte jeg bare kan.

 

Ellers kan jeg veldig få ekstra språk. Jeg har et visst språktalent (tror jeg), og kanskje spansk eller noe liknende kunne vært nyttig å kunne. Syden er jo full av latinskpåvirkede språk.

 

Jeg kompenserer nok noe nå i dag for tidligere "synder", fordi det tok veldig lang tid før jeg bikket over på den positive halvdelen på karakterskalaen i engelsk. Ellers synes jeg at jeg uttrykker meg best skriftlig framfor muntlig. Samtidig har jeg lyttet godt til lærerne på skolen. Du kan bare glemme at jeg kan alskens grammatikk, altså det å redegjøre det materialet!

Men, jeg har likevel fanget opp en nesten feilfri praksis, og det ligger i "blodet" at jeg behersker norsk grammatikk veldig godt. Samt engelsk grammatikk ikke så veldig mye dårligere.

 

Jeg har ellers en lei tendens til å la meg påvirke av hvordan ord holdes delt på engelsk og overføre dette i norsken jeg skriver. Også det å bruke bindestrek på ord som man absolutt ikke trenger (eller skal) gjøre.

 

Det har nok noe med engelskpåvirkning, og det at jeg tror ting blir mer leselige. Spesiellt det siste er en lei uting som nok mange norsklærere ville skrevet mye rød korrektur på. Jeg har ellers en del ord som jeg forsøker fremdeles å lære av med å skrive feil. Selv om jeg ofte klarer skrive de riktig, så dukker det opp noen feil på disse av og til.

 

Ellers har dere nok mye rett i at ting er litt fundert på vane. Det tar tid å venne seg til ting jo eldre man blir, ikke sant?

 

Så det du mener kort fortalt er at man skal bruke engelske ord, bortsett fra noen du finner gode nok på norsk, slik at man lettere skal kunne lære seg avansert engelsk? Da kunne vi kansje bare begynne å lære engelsk som hovedmål i skolen også kansje? Jeg er faktisk enig i noe av det du skriver, spesielt anngående æøå, disse burde i "data språket" bli skrevet som æ=ae , ø=oe, å=aa og vips så har man ikke noe problem for de med engelsk tastatur, men stort sett er det helt bak mål vist du stopper opp å tenker! Men vi er vel alle litt bak mål! Jeg sier foresten nettside og har sagt dette siden rundt -98, så noe nytt ord er det ikke! Jeg skal innrømme at mange kikket dumt på meg, slik jeg kikker på de som faktisk kaller en hardisk et platelager, men til syvende og sist så er det korrekt norsk å si platelager og jeg skal på trass begynne å konsekvent kalle det akkurat det

 

;-P

Endret av Ruarcs
Lenke til kommentar
  • 1 måned senere...
Videoannonse
Annonse

*streaming

 

Nok med "vi er maskinvare.no hipsterne([insert fornorsket ord her]), det å bruke engelske ord og uttrykk er for "hovedstrøm" så vi må bruke våre egne idiotiske uttrykk"

 

Det er stadig motstand mot endringer i språk og andre ting i samfunnet vårt. Når skal dere begynne å forstå at alle levende språk alltid vil endres gradvis? Hvis man bare skal bruke engelske utrykk, så kan man like gjerne gi opp og bytte hele språket. Strømming er et utmerket norsk ord som fint kan brukes om strømming (aka streaming) av data....

  • Liker 5
Lenke til kommentar

Hvordan får artikkelforfatteren dette til å stemme?33%*2=77% ??

 

Så ikke noen nøyaktige tall, men for å ta noen helt fiktive tall, så var det vel heller noe slik som at de 2TB data som streames idag utgjør 33% dobles til 4TB data som utgjør 77% av all streaming. Kanskje også medregnet at andre medier mister views. Eller noe sånt! - Eller så er det vanlig staveleif og det skulle være 33% -> 66% :)

 

Angående "streaming" vs. "strømming" så ser jeg ikke problemet ved å bruke strømming. Det er ihvertfall en grei oversettelse. - Det som er dumt med norskifisering er når de tar engelske ord som "shampoo" og endrer stavemåten uten å endre ordet; "sjampo". Men "streaming" ser virkelig bedre ut en strømming. Og ettersom nettstedet heter hardware.no og ikke maskinvare.no, så er det ihvertfall ikke noe problem å holde seg til streaming.

Endret av seppo-
Lenke til kommentar

Kjære hw.no, man skulle tro dere ikke kjente deres egen målgruppe. Vi er mer enn familære med engelske uttrykk og termer, faktisk mer enn deres latterlige forsøk på fornorskede varianter.

Si 'streaming' så vi skjønner hva dere mener, og slutt å fantasere om at vi vil følge etter.

 

Men jeg ser hva som har skjedd her... dere har slått til på en artikkel som opprinnelig er skrevet for Inside Telecom, hvor det er mer gangbart med sånn språkbruk.

Vel, jeg foreslår at dere enten slutter å bruke artikler fra Ole-Harald Nafstad, eller krever at han bruker termer som er mer familære blant hw.no lesere.

Lenke til kommentar
  • 4 uker senere...

Gleder meg til tek.no, som er selvutnevnt skaper av norske ord for engelske teknologi gloser, skal lage et ord til disse telefonene.

 

Aller helst bør ordet inneholdet bokstavene æ, ø eller å og et ord som sjelden eller aldri brukes i norsk dagligtale.

 

gode eksempler, strømming og skjermdump.

 

Forslag:

Fjølofon

Ringefjøl

Telefonifjøl

 

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...