Gå til innhold

Erstatte «å» med «and» på engelsk


Anonym259235

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Jeg har ofte lagt merke til at engelskmenn erstatter «å» med «and».

 

Eksempel:

"They try and break us down".

 

Jeg skjønner ikke helt regelen for når og hvorfor dette brukes. Kan noen forklare?

 

Dette er et uttrykk de fleste engelsk talende folk har brukt i flere hundre år men er ikke korrekt engelsk. Try to..... er riktig og ok å bruke uten å høre ut som en utlendinger. Du vet at vi som lære engelsk fra våre foreldrene og ikke fra bøker og lærer vet ikke hva korrekt engelsk er før vi går på skolen. Ønsker du å høre annerledes ut, så snakker du helt grammatisk korrekt engelsk.

Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...

Hmm, har aldri hørt at "Try and" er riktig. Da blir det vel kun i noe ala "Try and see, that's the only way to figure out if something is correct or not." -> "Prøv og se, det er eneste mulighet for å finne ut om noe er rett eller ikke."

'And' er, grammatisk, aldri lik 'å' på Norsk...

 

Å = To

Og = And

Lenke til kommentar

Hmm, har aldri hørt at "Try and" er riktig. Da blir det vel kun i noe ala "Try and see, that's the only way to figure out if something is correct or not." -> "Prøv og se, det er eneste mulighet for å finne ut om noe er rett eller ikke."

'And' er, grammatisk, aldri lik 'å' på Norsk...

 

Å = To

Og = And

 

THe other similar phenomenon is the use of "go"

 

Go and try and see how strange our language can be! This is why direct translations will most often sound quite strange, just try and figure out why we go and do what we do!

  • Liker 1
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...