Anonym259235 Skrevet 26. august 2012 Del Skrevet 26. august 2012 Jeg har ofte lagt merke til at engelskmenn erstatter «å» med «and». Eksempel: "They try and break us down". Jeg skjønner ikke helt regelen for når og hvorfor dette brukes. Kan noen forklare? Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 26. august 2012 Del Skrevet 26. august 2012 Jeg har ofte lagt merke til at engelskmenn erstatter «å» med «and». Eksempel: "They try and break us down". Jeg skjønner ikke helt regelen for når og hvorfor dette brukes. Kan noen forklare? Dette er et uttrykk de fleste engelsk talende folk har brukt i flere hundre år men er ikke korrekt engelsk. Try to..... er riktig og ok å bruke uten å høre ut som en utlendinger. Du vet at vi som lære engelsk fra våre foreldrene og ikke fra bøker og lærer vet ikke hva korrekt engelsk er før vi går på skolen. Ønsker du å høre annerledes ut, så snakker du helt grammatisk korrekt engelsk. Lenke til kommentar
Anonym259235 Skrevet 28. august 2012 Forfatter Del Skrevet 28. august 2012 Det der ga ikke mye mening. Noen andre som kan forklare? Lenke til kommentar
L4r5 Skrevet 28. august 2012 Del Skrevet 28. august 2012 http://www.worldwidewords.org/qa/qa-try1.htm Lenke til kommentar
Anonym259235 Skrevet 28. august 2012 Forfatter Del Skrevet 28. august 2012 Takk skal du ha! Kan man bare anvende «and» som erstatning for «å» når det står «try and», eller kan man også bruke det i andre anledninger? Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 6. september 2012 Del Skrevet 6. september 2012 Takk skal du ha! Kan man bare anvende «and» som erstatning for «å» når det står «try and», eller kan man også bruke det i andre anledninger? Det er bare i dette faste uttrykket. Lenke til kommentar
Sharain Skrevet 12. september 2012 Del Skrevet 12. september 2012 Hmm, har aldri hørt at "Try and" er riktig. Da blir det vel kun i noe ala "Try and see, that's the only way to figure out if something is correct or not." -> "Prøv og se, det er eneste mulighet for å finne ut om noe er rett eller ikke." 'And' er, grammatisk, aldri lik 'å' på Norsk... Å = To Og = And Lenke til kommentar
MilKman' Skrevet 13. september 2012 Del Skrevet 13. september 2012 Kanskje det blir noe som "Try AND* break us down" *altså AND går som "prøvde og de klarte det"? Hvis noen i det hele tatt forsto hva jeg mente? Lenke til kommentar
jjkoggan Skrevet 13. september 2012 Del Skrevet 13. september 2012 Hmm, har aldri hørt at "Try and" er riktig. Da blir det vel kun i noe ala "Try and see, that's the only way to figure out if something is correct or not." -> "Prøv og se, det er eneste mulighet for å finne ut om noe er rett eller ikke." 'And' er, grammatisk, aldri lik 'å' på Norsk... Å = To Og = And THe other similar phenomenon is the use of "go" Go and try and see how strange our language can be! This is why direct translations will most often sound quite strange, just try and figure out why we go and do what we do! 1 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå