djgudleif Skrevet 2. april 2012 Del Skrevet 2. april 2012 Heller dette sitatet mer mot objektivisme eller solipsisme? "I will not die, it's the world that will end." Det er et av mine favorittsitater. Fra en ukjent filosof. Vet ikke helt hva det betyr. Lenke til kommentar
tom waits for alice Skrevet 2. april 2012 Del Skrevet 2. april 2012 (endret) Sitatet er vel vanligvis tillagt Ayn Rand. Men jeg finner bare annenhånds kilder på at hun faktisk har sagt akkurat det, så det kan være en forvrengning. En annen variant mange bruker er: "The world will end the day I die". Kanskje inspirert av Badger Clarks verselinje "And the world began when I was born". Poenget hennes var at når man dør så er man borte, det er ingenting lenger. Hun trodde ikke på noe "liv etter døden", og mente derfor at for den døde så eksisterte ikke lenger verden. Og, muligens da, at ergo så eksisterte ikke personen som død. Det var nok en konsekvens av hennes objektivistiske idésyn, ikke bokstavelig ment. Det er nok som Epicurus sier: "Døden er ingenting for oss, for når vi eksisterer finnes ikke døden, og når døden intreffer eksisterer vi ikke lenger." Eller noe i den stilen... Geir Endret 2. april 2012 av tom waits for alice 3 Lenke til kommentar
CypheroN Skrevet 2. april 2012 Del Skrevet 2. april 2012 Er ikke sitatet mye mer knyttet til solipsismen enn objektivismen? Når jeg dør, blir verden borte, ergo finnes ikke verden (for meg). Objektivismen handler jo om at verden alltid vil finnes utenfor vår bevissthet, men at mennesker bare dør og dør. Altså det motsatte av sitatet. Men da igjen, "I" ("jeg") er vel = "the world", (i sitatet) om man ikke tror noe annet eksisterer utenfor ens eget hode. Ikke lett dette her. Lenke til kommentar
tom waits for alice Skrevet 2. april 2012 Del Skrevet 2. april 2012 Som sagt, jeg tror ikke hun mente det bokstavelig. Det spørs som så ofte om et sitat kan tolkes uavhengig av opphavsmannen og omstendighetene rundt utsagnet. Geir Lenke til kommentar
djgudleif Skrevet 3. april 2012 Forfatter Del Skrevet 3. april 2012 (endret) Som sagt, jeg tror ikke hun mente det bokstavelig. Det spørs som så ofte om et sitat kan tolkes uavhengig av opphavsmannen og omstendighetene rundt utsagnet. Geir Ayn Rand sa personlig i et intervju at det var et sitat hun levde etter, og at det stammer fra en ukjent gresk filosof. Hun har aldri tatt æren for dette sitatet. Intervjuet finnes på youtube, og jeg skal lete det fram i morgen. Veldig fine innspill fra begge to. Jeg er veldig enig med Geir. Tolker sitatet som at når man dør, så tar sanseinntrykkene også slutt. Man kan altså ikke observere verden mer. Selve eksistensen har kommet til veis ende, dermed også verden man levde i. Tolker det også som at man ikke har begrep om noe som helst etter ens død, selv ikke tid. Dermed vil universet, fra det subjektive synspunkt som ikke lenger eksisterer, dø ut momentant. Endret 3. april 2012 av ikkespisgress Lenke til kommentar
tom waits for alice Skrevet 3. april 2012 Del Skrevet 3. april 2012 (endret) Se den nederste artikkelen på denne siden: Link Det ser ikke ut som folk er istand til å finne den angivelige greske originalkilden. Hele siden er verd å lese, om du ikke har gjort det alt. Der finner du også dette sitatet fra intervjuet: In 1979, on The Tomorrow Show, host Tom Snyder mentioned to Ayn Rand the comfort he took in the belief that people enter into some eternal realm after death, "that we're not just corpses in graves when we die." Rand's rejoinder: "But we aren't corpses in graves. We are not there. Don't you understand that when this life is finished, you're not there to say, 'Oh, how terrible that I'm a corpse'?" This retort suggests a view of death as a zero, a non-state rather than a state to be feared. Geir Endret 3. april 2012 av tom waits for alice Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå