MrAvionics Skrevet 19. mars 2012 Del Skrevet 19. mars 2012 Oppgaven er som følger: Norsk og andre språk i Norden Lag en presentasjon der dere systematisk sammenlikner norsk med svensk eller dansk. Kom inn på fonetiske (lydlige), grafiske og grammatiske forskjeller. Hvor ligger de største utfordringene i forhold til å forstå hverandre på tvers av språkene? Presenter en liste over ord som er helt annerledes på dansk eller svensk i forhold til norsk. Trekk særlig frem såkalte ”falske venner”. Reflekter rundt situasjoner der misforståelser kan oppstå i forbindelse med bruk av disse ordene. Tips til sider som er fine til å finne bakgrunnsstoff om Norsk vs. Dansk ? På forhånd takk. Lenke til kommentar
.Kim Skrevet 19. mars 2012 Del Skrevet 19. mars 2012 (endret) Jeg har ingen sider men jeg kan fortelle litt. Det danske språket har noe som heter bløte konsonanter som er B,D og G. På norsk så blir det gjort om til P, T og K, disse kaller vi harde konsonanter. B = P D = T G = K F.eks. I norge sier man "Fløte" I danmark vil dem si "Fløde". Når danskene skriver språket sitt så er det ikke slik som dem uttaler det, så når dem låner et ord fra et annet språk så skriver dem det på samme måte som det språket dem lånte fra. Og Norge låner disse ordene og fornorsker dem. F.eks på Engelsk skriver dem "Job" her i norge har vi gitt den en dobbelt konsonant og gjordt den om til "Jobb" Hvis danmark hadde tatt det ordet og brukt det, hadde dem ikke endret skrivemetoden, men talemetoden. Dette gjør det slik at normenn leser dansk lettere en dem hører det, fordi det er som å lese engelsk blandet inn med litt "norsk". Endret 20. mars 2012 av T-Comma 1 Lenke til kommentar
hjahre Skrevet 19. mars 2012 Del Skrevet 19. mars 2012 (endret) Danskene har noen ord som har en helt annen betydning enn samme ordet på Norsk. Setningen i spoileren har ingen mening på Norsk, men en Danske ville sikkert sett rart på deg og lurt på hvorfor du sier det Har du bollet i dag? EDIT: Men det har nok ingenting i en skolestil å gjøre Endret 19. mars 2012 av hjahre Lenke til kommentar
.Kim Skrevet 19. mars 2012 Del Skrevet 19. mars 2012 (endret) Ojda leste ikke grundig nok, men jeg har litt mer hvis det kommer til svensk også. Ikke så mye da. Men, svensk kan ligne veldig mye på nynorsk for dem har mange a-endinger. Endret 19. mars 2012 av T-Comma Lenke til kommentar
Snegle Skrevet 20. mars 2012 Del Skrevet 20. mars 2012 Finn et bibliotek som har følgende bøker: Mårtenson, Per og Anton Fjeldstad: Svenska för norrmän, 1999. Oslo: Ad notam Gyldendal. 3.utg., spesielt s. 61-111 og Cramer, Jens og Peter Kirkegaard: Dansk sproglære for nordmænd, 1996. Oslo: Ad notam Gyldendal. 2. rev. utg., spesielt s. 39-43, 51-87 og 89-103. Ressurser på internett er det verre med, men noen kan nevnes: http://dialekt.ku.dk/ og http://www.dsn.dk/ Andre: Ordbog over det danske sprog (ODS) 28 bd. dækker perioden 1700-1955 (udkom 1919-1955) findes online på www.ordnet.dk /ODS Den Danske Ordbog (6.bd.) dækker perioden 1950- ca.2005 (udkom 2003-06). Efterfølger til ODS Den Store Danske Encyklopædi 20 bd. + supplement online www.denstoredanske.dk Dansk Sprognævn www.sproget.dk Det danske sprog- og litteraturselskab www.dsl.dk For informasjon om stavemåte for låneord på dansk, google 'majonæsekrigen', og les f.eks http://da.wikipedia.org/wiki/Majonæsekrigen Jeg har dessverre ingen linker til sider om svensk, men om du har lyst til å drive din egen research, burde dette være et greit utgangspunkt. Jeg kunne selvfølgelig også bare sendt deg to presentasjoner som tar for seg absolutt alt du spør om for både svensk og dansk, men man skal jo la ungdommen jobbe litt, er det ikke så? Lenke til kommentar
Star Fox Skrevet 20. mars 2012 Del Skrevet 20. mars 2012 Du kan jo gå inn på det danske tallsystemet. Lenke til kommentar
olavthy Skrevet 20. mars 2012 Del Skrevet 20. mars 2012 Tallsystemet først og fremst. Ti Tyve Tredve Førre Halvtres Tres Halvfjers Firs Halvfems Hundrede Tall blir også bygd opp annerledens, da vi feks i norge hadde sagt tjueto, sier man i danmark "to og tyve" (uttales som et ord, toogtyve). En annen ting som ofte kan føre til misforståelser er bruken av ordet "Må", da må i norge betyr "er nødt til", eller "skal", betyr "må" i danmark "få lov til". F.eks: Dansk - Må jeg låne din knallert? Norsk - Får jeg lov til å låne mopeden din? Norsk - Må jeg ta ut av oppvaskmaskinen? Dansk - Er jeg nødt til at tage ud av oppvaskemaskinen? Lenke til kommentar
MrAvionics Skrevet 21. mars 2012 Forfatter Del Skrevet 21. mars 2012 Takk for mange gode svar. Skal være på en fremføring på mellom 5 og 10 minutter. Mange gode forslag her ja Men en ting: Tall blir også bygd opp annerledens, da vi feks i norge hadde sagt tjueto, sier man i danmark "to og tyve" (uttales som et ord, toogtyve). Man kan jo fint si to og tyve i Norge også ? Lenke til kommentar
.Kim Skrevet 21. mars 2012 Del Skrevet 21. mars 2012 Takk for mange gode svar. Skal være på en fremføring på mellom 5 og 10 minutter. Mange gode forslag her ja Men en ting: Tall blir også bygd opp annerledens, da vi feks i norge hadde sagt tjueto, sier man i danmark "to og tyve" (uttales som et ord, toogtyve). Man kan jo fint si to og tyve i Norge også ? Jo, man kan si tyve på norsk også. Men denne talemetod kommer fra sør-norge som er ganske nærme Danmark. Du kan lett høre Tyve fra eldere mennesker i Oslo og kanskje nærmere oppe i Norden. Men som sagt, så har vi fornorsket ordene våres og derfor skriver vi og sier det litt annerledes. Lenke til kommentar
MrAvionics Skrevet 25. mars 2012 Forfatter Del Skrevet 25. mars 2012 (endret) Tusen takk har vært til stor hjelp Endret 25. mars 2012 av ÜberTec Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå