Tom&Jerry Skrevet 17. september 2011 Del Skrevet 17. september 2011 Noen her som kan arabisk? Enten som morsmål eller som kan arabisk veldig godt. Det er viktig at det er helt korrekt gramatikk og at språket stemmer, ettersom dette er snakk om en tatovering jeg skal bære på kroppen resten av livet Hadde vært supert om noen kan oversette settningene under til arabisk. "Det er vanskelig å være noe for alle, derfor er jeg noe for meg selv" "Livet er hva du selv gjør det til og blir til på vegen du går" Dette skal deles opp i flere linjer og tatoveres på siden ved ribbebeina. Noe i denne duren. Godt mulig mange her synes det er et tåpelig forslag, men det er mitt valg Takk for all hjelp. Lenke til kommentar
Isbilen Skrevet 17. september 2011 Del Skrevet 17. september 2011 Hvordan skal du kunne vite at det ikke står "jeg spiser buser" eller noe slikt når du ikke kan språket? Jeg ville ikke latt noen andre enn en jeg kunne stole på fullt og helt stå for den oversettelsen. Lenke til kommentar
internet wizard Skrevet 17. september 2011 Del Skrevet 17. september 2011 (endret) POSTET I FEIL TRÅD men siden jeg føst er her. أنا أكل البراز لتناول الافطار ليس من السهل أن يكون مثلي الجنس Endret 17. september 2011 av supercz Lenke til kommentar
Hanske Skrevet 17. september 2011 Del Skrevet 17. september 2011 أنا اللعنة أمي. إنه لذيذ Lenke til kommentar
internet wizard Skrevet 17. september 2011 Del Skrevet 17. september 2011 أنا اللعنة أمي. إنه لذيذ troll. jeg banner min mor det ser deilg Lenke til kommentar
Matsemann Skrevet 17. september 2011 Del Skrevet 17. september 2011 أنا أكل البراز لتناول الافطار ليس من السهل أن يكون مثلي الجنس I eat feces for breakfast It is not easy to be gay lenke Tror dessverre ikke du får mange tips her, trådstarter.. Lenke til kommentar
internet wizard Skrevet 17. september 2011 Del Skrevet 17. september 2011 انه من الصعب ان يكون شيئا للجميع ، لذا أنا من نفسي شيئا " "الحياة هو ما يجعل من وتصبح الطريقة التي تذهب" أحب ساهرة والإسلام Lenke til kommentar
Tom&Jerry Skrevet 17. september 2011 Forfatter Del Skrevet 17. september 2011 Hadde vært fint om det kunnet kommet noen seriøse oversettelser. Det finnes google translate og jeg er ikke fullstendig idiot Lenke til kommentar
internet wizard Skrevet 17. september 2011 Del Skrevet 17. september 2011 "انه من الصعب ان يكون شيئا للجميع ، لذا أنا من نفسي شيئا" "الحياة هو ما جعلها تصبح وطريقة المشي" fornøyd nå? Lenke til kommentar
Tom&Jerry Skrevet 17. september 2011 Forfatter Del Skrevet 17. september 2011 (endret) "انه من الصعب ان يكون شيئا للجميع ، لذا أنا من نفسي شيئا" "الحياة هو ما جعلها تصبح وطريقة المشي" fornøyd nå? Tusen takk Så et lite spørsmål. Jeg vet at arabisk skrives fra høyre mot venstre, men er det slik at man da begynner å f.eks lese nede i høyre hjørne når man skal lese en bok? Eller starter man helt oppe på siden og leser mot venstre nedover? Endret 17. september 2011 av Mantoius Lenke til kommentar
Gendarmerie Skrevet 17. september 2011 Del Skrevet 17. september 2011 Man begynner i øverste høyre hjørne 1 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå