Gå til innhold
Trenger du skole- eller leksehjelp? Still spørsmål her ×

Trenger spansk hjelp (oversetting, og a/o ending)


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Gjest Slettet+987123

Trenger litt hjelp med ordet famoso. Usikker på når jeg skal skrive med -a bak. Går det på ordene bak eller før?

Famoso = Berømt. På spansk blir alle adjektivene plassert bak substantivene. Adjektivet går derfor på ordet foran.

 

Er dette riktig:

Hard Rock es muy famoso por las turistas.

La Rambla es una calle muy fomoso.

Den første setningen betyr: Hard Rock er veldig berømt for turistene. Det gir lite mening, men for alt jeg vet er det riktig med -o, da jeg ikke ser hvordan det skal være hunkjønn.

 

Den andre setningen er derimot gal. Una calle = hunkjønn. Det skal derfor være famosa.

Hvor du har "fomoso" vet jeg ikke, da det ikke er et ord...

 

Også er det noe mer jeg lurer på, er dette riktig oversetting:

Dette er de to høyeste bygningene i Barcelona .... Hotel Arts er et luksushotell.

Este son los dos mas altos edificios en Barcelona, Hotel Arts y Torre Mapfre.

Hotel Arts es un hotel lujo.

 

Estos son los dos edificios más altos de Barcelona, Hotel Arts y Torre Mapfre.

Hotel Arts es un hotel de lujo.

 

Du må huske på hvilken person det bøyes etter (her er det 3. person flertall).

 

 

Et godt tips er Google Translate fra engelsk til spansk ;)

Lenke til kommentar

Trenger litt hjelp med ordet famoso. Usikker på når jeg skal skrive med -a bak. Går det på ordene bak eller før?

Famoso = Berømt. På spansk blir alle adjektivene plassert bak substantivene. Adjektivet går derfor på ordet foran.

 

Er dette riktig:

Hard Rock es muy famoso por las turistas.

La Rambla es una calle muy fomoso.

Den første setningen betyr: Hard Rock er veldig berømt for turistene. Det gir lite mening, men for alt jeg vet er det riktig med -o, da jeg ikke ser hvordan det skal være hunkjønn.

 

Den andre setningen er derimot gal. Una calle = hunkjønn. Det skal derfor være famosa.

Hvor du har "fomoso" vet jeg ikke, da det ikke er et ord...

 

Også er det noe mer jeg lurer på, er dette riktig oversetting:

Dette er de to høyeste bygningene i Barcelona .... Hotel Arts er et luksushotell.

Este son los dos mas altos edificios en Barcelona, Hotel Arts y Torre Mapfre.

Hotel Arts es un hotel lujo.

 

Estos son los dos edificios más altos de Barcelona, Hotel Arts y Torre Mapfre.

Hotel Arts es un hotel de lujo.

 

Du må huske på hvilken person det bøyes etter (her er det 3. person flertall).

 

 

Et godt tips er Google Translate fra engelsk til spansk ;)

 

 

Ok, takk for hjelpen :)

men jeg stoler ikke på google translate...

Endret av 24erBest
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...