24erBest Skrevet 18. juni 2011 Del Skrevet 18. juni 2011 (endret) løst Endret 19. juni 2011 av 24erBest Lenke til kommentar
Gjest Slettet+987123 Skrevet 18. juni 2011 Del Skrevet 18. juni 2011 Trenger litt hjelp med ordet famoso. Usikker på når jeg skal skrive med -a bak. Går det på ordene bak eller før? Famoso = Berømt. På spansk blir alle adjektivene plassert bak substantivene. Adjektivet går derfor på ordet foran. Er dette riktig: Hard Rock es muy famoso por las turistas. La Rambla es una calle muy fomoso. Den første setningen betyr: Hard Rock er veldig berømt for turistene. Det gir lite mening, men for alt jeg vet er det riktig med -o, da jeg ikke ser hvordan det skal være hunkjønn. Den andre setningen er derimot gal. Una calle = hunkjønn. Det skal derfor være famosa. Hvor du har "fomoso" vet jeg ikke, da det ikke er et ord... Også er det noe mer jeg lurer på, er dette riktig oversetting: Dette er de to høyeste bygningene i Barcelona .... Hotel Arts er et luksushotell. Este son los dos mas altos edificios en Barcelona, Hotel Arts y Torre Mapfre. Hotel Arts es un hotel lujo. Estos son los dos edificios más altos de Barcelona, Hotel Arts y Torre Mapfre. Hotel Arts es un hotel de lujo. Du må huske på hvilken person det bøyes etter (her er det 3. person flertall). Et godt tips er Google Translate fra engelsk til spansk Lenke til kommentar
24erBest Skrevet 18. juni 2011 Forfatter Del Skrevet 18. juni 2011 (endret) Trenger litt hjelp med ordet famoso. Usikker på når jeg skal skrive med -a bak. Går det på ordene bak eller før? Famoso = Berømt. På spansk blir alle adjektivene plassert bak substantivene. Adjektivet går derfor på ordet foran. Er dette riktig: Hard Rock es muy famoso por las turistas. La Rambla es una calle muy fomoso. Den første setningen betyr: Hard Rock er veldig berømt for turistene. Det gir lite mening, men for alt jeg vet er det riktig med -o, da jeg ikke ser hvordan det skal være hunkjønn. Den andre setningen er derimot gal. Una calle = hunkjønn. Det skal derfor være famosa. Hvor du har "fomoso" vet jeg ikke, da det ikke er et ord... Også er det noe mer jeg lurer på, er dette riktig oversetting: Dette er de to høyeste bygningene i Barcelona .... Hotel Arts er et luksushotell. Este son los dos mas altos edificios en Barcelona, Hotel Arts y Torre Mapfre. Hotel Arts es un hotel lujo. Estos son los dos edificios más altos de Barcelona, Hotel Arts y Torre Mapfre. Hotel Arts es un hotel de lujo. Du må huske på hvilken person det bøyes etter (her er det 3. person flertall). Et godt tips er Google Translate fra engelsk til spansk Ok, takk for hjelpen men jeg stoler ikke på google translate... Endret 19. juni 2011 av 24erBest Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå