Luminos Skrevet 28. april 2011 Del Skrevet 28. april 2011 (Håper dette er rett underfora) Jeg skriver oppgave på norsk, om Siste Dagers Hellige (bryllupet og ekteskapet), og finner ingen god oversettelse av det engelske ordet "sealing" (når mormonere gifter seg i templet blir de "sealet" av en med prestedømsmyndighet). Er det noen som har tips om en god oversettelse? Wikipedia-artikkel om sealing i Siste Dagers Hellige. Lenke til kommentar
Flimzes Skrevet 28. april 2011 Del Skrevet 28. april 2011 Forsegling er vel den direkte oversettelsen. Lenke til kommentar
Luminos Skrevet 28. april 2011 Forfatter Del Skrevet 28. april 2011 Ja, det er det. Men det klinger så feil i mine ører, siden det handler om bryllup. Lenke til kommentar
Isbilen Skrevet 28. april 2011 Del Skrevet 28. april 2011 Det holder vel å si at de blir viet. Lenke til kommentar
Luminos Skrevet 28. april 2011 Forfatter Del Skrevet 28. april 2011 En vanlig vielse blir noe annet enn en "sealing" i templet da det har med det evige ekteskapet/evige familie og gjøre. Det er en bacheloroppgave jeg skriver, så jeg synes det må være litt nøye, spesielt når det er så sentralt for de som velger å gifte seg i templet Lenke til kommentar
Isbilen Skrevet 28. april 2011 Del Skrevet 28. april 2011 Kanskje du kan skrive at de får sitt ekteskap "beseglet"? Lenke til kommentar
Luminos Skrevet 29. april 2011 Forfatter Del Skrevet 29. april 2011 Hmm, ja det er jo kanskje en mulighet, takker Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå