Gå til innhold

Sniktitt: World of Warcraft: Cataclysm (PC, Mac)


Anbefalte innlegg

Runes er ikke glyphs! Runes er noe Death Knights bruker som ressurser, mens glyphs er oppgraderinger iform av små tilleggsegenskaper eller endringer av egenskaper du har fra før.

Selv om en "glyph" i språklig sammenheng er det samme som en "rune", er det ikke det i WoW.

Som andre sier blir det feil å oversette zeppelin tower med flyvepunkt, da flyvepunkt(flightpath) regnes som de punktene hvor man bruker en automatisk flyve-mount og ikke en annen form for transport.

Jeg er selvsagt klar over at man har glyphs og runes i World of Warcraft, men var det virkelig mulig å misforstå hvilken type jeg snakket om? Såvidt jeg klarte å finne ut, er ikke "glyff" et norsk ord, så alternativet ville være å kalle det "steiner med inskripsjoner" eller lignende. Jeg mener at "runer" er den beste norske oversettelsen av "glyph". Hvis noen misforstod (rekk opp en hånd), beklager jeg.

 

Dette er bare småtteri i forhold til den grove feilen at dere påstår at det ikke kommer nye talenter, bare 5 nye levler...

Har dere i det hele tatt besøkt Blizzard?

Det er "Guild Talents" som har blitt skrota, nye talents for de ulike klassene er under konstruksjon - her er en skisse av hvordan det er hittil i alpha-fasen:

http://www.wowtal.com/#k=.9dw.rogue

- Trykk på class-ikonene på venstre side for å se de forskjellige talentene

Jeg baserer den uttalelsen på kommentarer fra Blizzard under arrangementet, jeg må nesten stole på at det de sier er korrekt. Jeg sier ikke at det ikke kan bli endringer på talenttrærne (det gjøres jo støtt og stadig), men det kommer ingen ny "tier" med talenter, det ble gjort rimelig klart.

 

Slutt å oversett gaminguttrykk, det blir for dumt!

Dette er tross alt en side for gamere -_-'

Det hadde selvfølgelig vært mye enklere å kjøre på med boss, guild, glyphs etc. Men nå er det engang slik at vi har valgt å legge oss på ei linje her på Gamer.no hvor vi unngår engelske ord og uttrykk så langt det er mulig.

 

Må dere skjerpe dere med å oversette alt!

Vi er tross alt gamere, vi kan engelsk. Oversatt tauren til turen? wtf? Er det et ordentlig ord? Har du googlet gresk mytologi for å finne det?

Og "laug" er verdens støggeste ord!!!

Men tro meg, det er en trykkfeil! (rettet opp nå)

 

"Jeg sier ikke at det ikke kan bli endringer på talenttrærne (det gjøres jo støtt og stadig), men det kommer ingen ny "tier" med talenter, det ble gjort rimelig klart."

 

Det du skrev i artikkelen:

"Det maksimale erfaringsnivået stiger fra 80 til 85, men det kommer ingen nye talenter."

 

Det kan jo ikke forstås på en annen måte... Her ekskluderer du alt av talenter.

Det er ikke bare endringer, hvis du følger linken min, men nye talenter i tillegg - Bare se selv.

Nye "tiers" med talenter er noe helt annet enn nye talenter i det hele tatt.

Tier i denne sammenhengen er en rad i talenttreet og det kommer ingen nye rader, men noen nye talenter.

Da lærte du kanskje noe nytt? ;)

 

Det som også er interessant med Cataclysm er at hvert talenttre får en passiv bonus, som

økes i takt med antall poeng du har brukt i talenttreet. Det er noe som burde puttes inn

et sted i artikkelen.

 

Jeg forstår hva du mener med at dere skal bruke så mye norsk som mulig, men akronymer som

PVE, PVP, AoE osv. i tillegg til uttrykk som ikke har et godt norsk ord eller kan forstås feil, burde ikke oversettes. Hvis man ikke har spilt WoW eller er i begynnelsesfasen får

du "glyphs" til å høres ut som noe helt annet enn det det er ved å bruke ordet "runer".

Når det i tillegg allerede finnes "runer"(runes) i spillet som er noe annet enn glyphs

blir dette bare rot. Forstår du nå hva jeg mener?

 

Det dere kan gjøre er å oversette alt som føles naturlig i tillegg til å linke til betydningene av ofte brukte akronymer i WoW:

http://www.wowwiki.com/File:Acronyms.jpg

Talenter istedet for talents er jo fint og kan brukes fordi det bare er en oversettelse av et ord som ikke har en helt egen betydning i spillet.

 

Ikke oversett "rage" med raseri, undead med vandøde,

"glyph" med runer, "boss" med sjef osv.

Det er oversettelser som blir for dumme.

 

Jeg hører ALDRI en gamer si

"Har du drept siste sjef?"

"Jeg har for lite raseri, vent litt"

"Yes! jeg fikk et nytt ridedyr!"

Har du hørt det?

Det verste er å oversette instances med "grotter".

Det er en dårlig beskrivelse da det finnes mange grotter i spillet som ikke er instances.

Du har jo ikke oversatt raid, nettopp fordi det mangler et godt norsk ord for det. Tenkt litt på det...

Det beste blir å tenke som en gamer før du skriver ;)

 

Til ettertanke: dere heter jo tross alt GAMER.no

Hvem er det dere skriver for da? :o

Endret av Stigtrix
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Ja, det var dybde jeg tenkte på. De har jo tidligere lagt til en ny tier. Men jeg har spesifisert litt bedre akkurat den biten. Skulle ønske jeg kunne si at du lærte meg noe der, men har nok spilt for mye til det. Det begynner riktignok å bli en stund siden jeg raidet for fullt.

Lenke til kommentar

"Tier" er her de horisontale radene.

Derfor betyr det ikke at det ikke kommer noen nye talenter i det hele tatt når Blizzard sier "There will be no new talent tiers".

De har bare endret litt på talenttrærne slik at noen nye talenter har funnet veien dit i tillegg til at andre har byttet plass slik at de blir tilgjengelige når det er mer naturlig.

Et eksempel de nevnte var at det er meningsløst å få tilgang til et talent i treet som gjør et av dine angrep bedre når angrepet ikke er tilgjengelig før level 45, men talentet kan/må

skaffes i et tre når du er 40.

 

"[ ]..men det kommer ikke noe nytt nivå med talenter" er fortsatt forvirrende.

Det kan misforstås ved at man tenker at det ikke finnes noen nye

talenter når man levler opp, noe som er veldig feil.

Men meg om det :)

 

Det best ville være å skrive at talenttrærne har fått en mer logisk overhaling slik at du får de talentene som passer best for levelen din. I tillegg har det blitt lagt til noen nye talenter.

Endret av Stigtrix
Lenke til kommentar

 

 

Ikke oversett "rage" med raseri, undead med vandøde,

"glyph" med runer, "boss" med sjef osv.

Det er oversettelser som blir for dumme.

 

Jeg hører ALDRI en gamer si

"Har du drept siste sjef?"

"Jeg har for lite raseri, vent litt"

"Yes! jeg fikk et nytt ridedyr!"

Har du hørt det?

Det verste er å oversette instances med "grotter".

Det er en dårlig beskrivelse da det finnes mange grotter i spillet som ikke er instances.

Du har jo ikke oversatt raid, nettopp fordi det mangler et godt norsk ord for det. Tenkt litt på det...

Det beste blir å tenke som en gamer før du skriver ;)

 

Til ettertanke: dere heter jo tross alt GAMER.no

Hvem er det dere skriver for da? :o

 

Da burde du prøvd "Hogger Does Dallas", moldenser guild på Doomhammer :p Nekter å fyre hero uten at det kalles heltemot! Og krigeren vår ser aldri ut til å være sint nok.

 

Er vel også helst Dungeons med grotter, selv om det også blir feil.

 

Er for norske ord der det sømmer seg, som laug! (Jeg vet ikke, får bilde av overklasse snipper med mørkerøde morgenkåper, sigar og cognac) Andre ord derimot fungerer ikke så bra. Rune er kanskje ikke beste oversettelsen, men skal litt til å ikke forstå hva han sikter til.

 

Og ja, raid er ett norsk ord: raid raid n1 (også utt reid; eng. 'overfall') lynangrep, plyndringstokt; luftangrep.

 

Hva er poenget med å ha en norsk side om man ikke skal prøve å bruke norsk så mye som mulig? Selv om visse ord burde holdes engelsk pga dårlige norske alternativ. Men så lenge "daemon" ikke blir oversatt til "nisse" (ja, det er det norske ordet for en daemon)så er ikke bunnen nådd enda.

 

Viktigere valg? OOO! :D WoW har lenge slitt med "det er talent X Y og Z som duger", få valg sådann. Med mindre valget er å være dårligere enn nødvendig.

Endret av Ghaundan
Lenke til kommentar

 

 

Ikke oversett "rage" med raseri, undead med vandøde,

"glyph" med runer, "boss" med sjef osv.

Det er oversettelser som blir for dumme.

 

Jeg hører ALDRI en gamer si

"Har du drept siste sjef?"

"Jeg har for lite raseri, vent litt"

"Yes! jeg fikk et nytt ridedyr!"

Har du hørt det?

Det verste er å oversette instances med "grotter".

Det er en dårlig beskrivelse da det finnes mange grotter i spillet som ikke er instances.

Du har jo ikke oversatt raid, nettopp fordi det mangler et godt norsk ord for det. Tenkt litt på det...

Det beste blir å tenke som en gamer før du skriver ;)

 

Til ettertanke: dere heter jo tross alt GAMER.no

Hvem er det dere skriver for da? :o

 

Da burde du prøvd "Hogger Does Dallas", moldenser guild på Doomhammer :p Nekter å fyre hero uten at det kalles heltemot! Og krigeren vår ser aldri ut til å være sint nok.

 

Er vel også helst Dungeons med grotter, selv om det også blir feil.

 

Er for norske ord der det sømmer seg, som laug! (Jeg vet ikke, får bilde av overklasse snipper med mørkerøde morgenkåper, sigar og cognac) Andre ord derimot fungerer ikke så bra. Rune er kanskje ikke beste oversettelsen, men skal litt til å ikke forstå hva han sikter til.

 

Og ja, raid er ett norsk ord: raid raid n1 (også utt reid; eng. 'overfall') lynangrep, plyndringstokt; luftangrep.

 

Hva er poenget med å ha en norsk side om man ikke skal prøve å bruke norsk så mye som mulig? Selv om visse ord burde holdes engelsk pga dårlige norske alternativ. Men så lenge "daemon" ikke blir oversatt til "nisse" (ja, det er det norske ordet for en daemon)så er ikke bunnen nådd enda.

 

Viktigere valg? OOO! :D WoW har lenge slitt med "det er talent X Y og Z som duger", få valg sådann. Med mindre valget er å være dårligere enn nødvendig.

 

Hehe! Høres IKKE ut som en guild for meg xD

Jeg er for så mye norsk som mulig, men ikke når det blir for dumt eller til og med feil,

som med "glyph".

 

Enig med deg, men alle MMOer har noen talenter som er bedre enn andre, slik vil det alltid være.

Jeg var veldig sta når jeg nesten ble tvunget til å være subtlety rogue i BC, men jeg stod

på mitt og var combat. Alikevel hadde jeg mest DPS av alle :D

Det er faktisk viktigere å kunne utnytte talentene sine maksimalt i tillegg til å ha en inngående

forståelse av klassen sin enn å velge akuratt det som er "best".

Endret av Stigtrix
Lenke til kommentar

"Raid" er vel forsåvidt et norsk ord også.

Raid er egentlig et engelsk ord som har gått inn i det norske språket.

Det er godkjent, men ikke norsk.

Plyndringstokt derimot ;)

 

Selv om det har sin opprinnelse fra det engelske språket (antar jeg, vil ikke tro at det er latin eller noe) så er det likevel et norskt ord. Det virker som du bare har lyst til å argumentere for å argumentere, og i tillegg irriterer du på deg folk (ved f.eks voksenopplæring og nonchalanthet).

Hvis du har lyst til å diskutere, gjør det på en ordentlig måte. Slutt å tull!

Lenke til kommentar

"Raid" er vel forsåvidt et norsk ord også.

Raid er egentlig et engelsk ord som har gått inn i det norske språket.

Det er godkjent, men ikke norsk.

Plyndringstokt derimot ;)

 

Selv om det har sin opprinnelse fra det engelske språket (antar jeg, vil ikke tro at det er latin eller noe) så er det likevel et norskt ord. Det virker som du bare har lyst til å argumentere for å argumentere, og i tillegg irriterer du på deg folk (ved f.eks voksenopplæring og nonchalanthet).

Hvis du har lyst til å diskutere, gjør det på en ordentlig måte. Slutt å tull!

"Voksenopplæring og nonchalanthet". Jasså?

... Det var jo argumentasjon, men det du kommer med er tull :p

Jeg argumenterer ikke bare for å argumentere, men fordi jeg vet at det ikke har en norsk opprinnelse.

Hva ville vitsen vært med å skrive det ellers?

Her var det snakk om å gjøre teksten så norsk som mulig og da er jo ordet "plyndringstokt" mye bedre.

Jeg tror du bare misforsto min hensikt og det gjør det ikke bedre at en person postet omtrent

det samme mens jeg redigerte mitt innlegg til å inneholde delen om "raid".

Da ser det kanskje litt masete ut ja...

Endret av Stigtrix
Lenke til kommentar

håper de gjør raids og heroics vanskeligere, blizz har bæsja seg selv på leggen ved å la alle gå rundt med full epic t10

De har lovet å gjøre raids generelt vanskeligere i tillegg til at 10m skal gjøres like vanskelig som 25m, slik at de faktisk kan gi begge raidtypene samme loot uten at for mange syter over at det er lettere i 10m-versjonen etc.

Det vil alikevel være litt vanskeligere å kordinere 25 stykker enn 10, men som trøst vil de

få flere badges og kanskje mer loot per boss, men dette er ikke 100% sikkert enda.

Lenke til kommentar

"Goblinene har fått sitt eget, skitne område og Walley of Wisdom har blitt Tauren-territorium."

 

Valley of Wisdom anyone? Da jeg ikke spiller WoW lengere er jeg ikke sikker på om Walley of Wisdom er et stedsnavn, men jeg regner egentlig med at det refereres til det engelske ordet valley. Jeg liker forresten hvordan dere fornorsker WoW-sjargongen, da noen uttrykk ikke henger helt på greip, men det har allerede blitt nevnt. Ellers fornøyelig lesing som vanlig.

Lenke til kommentar

Forstår ikke helt sutringa til folk her angående språket. Jeg bor i norge, jeg snakker norsk, jeg vil fortsette å snakke norsk. Det er viktig å bevare det norske språket, så ikke alt blir "engelskfisert". Kudos til gamer for å bruke et norskt språk. Er noen oversettelser som blir litt vanskelige å forstå, regner med at etter en stund så vil det komme bedre beskrivelser av glyphs og runes og andre WoW og spilluttrykker.

Lenke til kommentar

Har lest at det skal bli mer trohpies, litt usikker på hva jeg syns om dette men kommer vel ann på mengden. Mer per person har jeg ikke noe imot. Er derimot veldig glad de samstiller det. Hvorfor? Heroic ICC 10 er mye verre enn normal ICC25 og utstyret er like bra, blir litt dårlig fordeling av innstats kontra belønning. Jeg spiller i en 10 mann guild, vi hadde aldri kommet så langt som vi har uten å gått 25 mann for å skaffe bedre gear, spesielt hvor drops til diverse slots ikke kommer før sent i 10 mann raids.

 

Jeg er optimistisk til Cataclysm, håper blizzard leverer varene :)

Lenke til kommentar

Hva er poenget med disse artiklene? Å skrive korrekt norsk eller levere et godt produkt til leserne? Man skulle tro det var det sistnevnte. Er det ikke også litt viktig at de som leser artikelen skal forstå innholdet?

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...