Gormers Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Ny Anamanaguchi. Meow meow meow meow meow meow meow meow meow meow meow. Lenke til kommentar
Snurreleif Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Hvorfor i helvete sier man "sangtittel" MED "artist/band" på radio? Raaaaaaaage! Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Det er vel fordi det er "sangen" som spilles, med "bandet" som spiller. Men selvfølgelig mer naturlig å si "bandet" med "låta". 1 Lenke til kommentar
Snurreleif Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Høres uansett helt feil ut i mitt hode. Lenke til kommentar
AltF4 Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Jeg får vondt inni meg av å lese her. Fornorsking av ord er jaggu faen meg ikke alltid et gode. "Strømming" er et godt eksempel på dette. Jeg liker "strømming" veldig godt, men er ganske for kloke fornorskninger. Ikke direkte spillkonsoll-norsk. Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Høres uansett helt feil ut i mitt hode. Er vel kopiert fra engelsk radio, hvor man sier f.eks "And this is Stayin' Alive by the BGs!" Lenke til kommentar
Rider of Reason Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Jeg får vondt inni meg av å lese her. Fornorsking av ord er jaggu faen meg ikke alltid et gode. "Strømming" er et godt eksempel på dette. Er du en av de som får vondt inni deg av at man kaller det Wizard i stedet for Mage, eller motsatt, også? Lenke til kommentar
SLi Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Sitter å tenker på tazers når folk sier "strømming". Lenke til kommentar
Snurreleif Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 (endret) Er vel kopiert fra engelsk radio, hvor man sier f.eks "And this is Stayin' Alive by the BGs!" Men det er jo poenget mitt, det skal være AV, bandet, ikke MED bandet. By betyr jo vitterlig av. I den sammenhengen iallefall. Endret 9. januar 2013 av Snurreleif Lenke til kommentar
Datasmurf Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Er du en av de som får vondt inni deg av at man kaller det Wizard i stedet for Mage, eller motsatt, også? Nei, det går greit. Jeg vet jo at det er en forskjell, men jeg bryr meg ikke så mye. Wizard, mage, sorcerer, warlock, witchmaster etc. De er jo forskjellige sånn sett, men jeg raser ikke når folk ikke vet forskjellen og bruker feil ord. Sitter å tenker på tazers når folk sier "strømming". Jeg tenker på sild. Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Men det er jo poenget mitt, det skal være AV, bandet, ikke MED bandet. By betyr jo vitterlig av. I den sammenhengen iallefall. at nordmenn ikke kan å oversette er ikke noe nytt akkurat... Lenke til kommentar
Snurreleif Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 at nordmenn ikke kan å oversette er ikke noe nytt akkurat... Nei men er fortsatt en utømmelig brønn av frustrasjon Toppet seg forøvrig i går da jeg så en lavbudsjettsfilm (skrekk så klart). Den ene skuespilleren gikk mot ølskapet og lurte på om kameraten ville ha " a cold one", oversettelsen lød: vil du ha en sjokolade?.. Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Hahahahaha. Noen oversettelser er så dårlige at de blir gode da. Ikkje røyr dykk gutar! Lenke til kommentar
AltF4 Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Jeg kan godta noen oversettelser som tilsynelatende er ræva bare fordi originalittrykket gjerne ikke er spessielt lett å oversette. Føler mange klager fordi oversettelser gjerne ikke kan oversettes på grunn av kulturelle forskjeller like mye som språklige. Har større problemer med oversettelser som åpenbart har enten hørt feil (oversettere burde ha tilgang til manus?) eller har misforstått. Er en jævlig irriterende slik feil i The Dark Knight Rises. Lenke til kommentar
ShampooMacTavish Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 (endret) Eller fastvare.. Blir alltid sånn passe starstruck når jeg ser fargoth poste i SO1. Endret 9. januar 2013 av ShampooMacTavish Lenke til kommentar
Error Skrevet 9. januar 2013 Del Skrevet 9. januar 2013 Hvordan Fargoth føler seg nå Lenke til kommentar
Spartapus Skrevet 10. januar 2013 Del Skrevet 10. januar 2013 Norsk er ekstremt fattig på multimedia-språk. Skal man snakke/skrive om spill, datamaskiner, film, hi-fi o.l. er man så godt som tvunget til å la tredjehvert ord i setningen være engelsk. Her er det nok å ta tak i for språkrådet. Hva med å oversette det å "grinde levels" til å "kverne nivåer"? Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 10. januar 2013 Del Skrevet 10. januar 2013 Vi har norske ord for både å "grinde" og "levels". Så ja, kverne nivåer er riktig. Lenke til kommentar
Cloudemyx Skrevet 10. januar 2013 Del Skrevet 10. januar 2013 Norsk er ekstremt fattig på multimedia-språk. Skal man snakke/skrive om spill, datamaskiner, film, hi-fi o.l. er man så godt som tvunget til å la tredjehvert ord i setningen være engelsk. Her er det nok å ta tak i for språkrådet. Hva med å oversette det å "grinde levels" til å "kverne nivåer"? Hvordan går det med Dragon Quest IV? Den serien er jo ganske kjent for at du må kverne nivåer en del. Lenke til kommentar
Datasmurf Skrevet 10. januar 2013 Del Skrevet 10. januar 2013 Vi har norske ord for både å "grinde" og "levels". Så ja, kverne nivåer er riktig. Men det høres like feil ut som strømming. Personlig så synes jeg det er helt greit med masse engelske ord i talemåten. Vi har jo brukt de i årevis uansett, som shampoo og taxi. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå