El-torro Skrevet 3. februar 2011 Del Skrevet 3. februar 2011 (endret) Lager en tråd her for å diskutere oversettelser av ord og uttrykk brukt i programvare. Her finner du et nyttig verktøy for oversetting av programvare og nettinnhold: http://crowdin.net/ Og her er en god norsk side med norske oversettelser: Skolelinux Alle kan bidra i denne tråden, men vær snill å følg reglene: -Hver enkelt bidragsyter/ leser kan gjøre seg opp sin egen mening om hva som er den beste løsningen. -Det er helt ok å komme med samme forslag flere ganger hvis bidragsyter mener begrunnelsen kan utbedres eller bare er annerledes. -Begrunnelser/ kontekster/ forklaringer skal være så korte og konsise som mulig. Det er ikke behov for utsvevende innlegg. -Kom gjerne med forslag på både bokmål og nynorsk. -Følg formatet vist under. Da blir det oversiktlig og lett å lese. -Man kan og komme med rene kommentarer. Følg vist format vist nederst i innlegget. Dette kan bli nyttig og supplerende iht. mer eller mindre etablerte ord og uttrykk i nerdeland Format på bidrag: ----------------------------------------------------------- Orginalt uttrykk/ variasjon1/ variasjon/ etc.: // Kontekst/ forklaring -Forslag1/ variasjon1/ variasjon/ etc. // Begrunnelse hvorfor (ikke) -Forslag2/ variasjon1/ variasjon/ etc. Link // Begrunnelse hvorfor (ikke) -Forslag3/ variasjon1/ variasjon/ etc. // Begrunnelse hvorfor (ikke) ----------------------------------------------------------- Orginalt uttrykk/ variasjon1/ variasjon/ etc.: // Kontekst/ forklaring -Forslag1/ variasjon1/ variasjon/ etc. Link // Begrunnelse hvorfor (ikke) -Forslag2/ variasjon1/ variasjon/ etc. // Begrunnelse hvorfor (ikke) -Forslag3/ variasjon1/ variasjon/ etc. // Begrunnelse hvorfor (ikke) ------------------------------------------------------------- Format på kommentarer: ----------------------------------------------------------- Kommentar: ----------------------------------------------------------- Orginalt uttrykk/ -Forslag // Kommentar... bla bla bla ----------------------------------------------------------- Endret 5. februar 2011 av El-torro Lenke til kommentar
El-torro Skrevet 3. februar 2011 Forfatter Del Skrevet 3. februar 2011 ----------------------------------------------------------- Mesh/ meshes/ mesh component: // Her i 3D-programvare. f.eks: Polygon mesh -Nett/ nett/ nettkomponent // Enkelt og greit -Trådnett/ trådnett/ trådnettkomponent // Mer beskrivende men tungvint kanskje ------------------------------------------------------------- Wire/ wires: // Her i 3D-programvare som rammene på en flate eller et 3D-objekt -Tråd/ tråder // Enkelt og greit -Rammeverk/ rammeverk // Mer beskrivende men tungvint kanskje ------------------------------------------------------------- Render/the rendering/ rendering: // Her i 3D-programvare som en operasjon for å lage/ skrive en gjengivelse (bilde eller film) av et design med valgte kvaliteter. -Lag presentasjonsgjengivelse/ presentasjonsgjengivelsen/ presentasjonsgjengivelse // Bekrivende men litt langt og tungt (som prosessen selv ) Eks: Ortografisk presentasjonsgjengivelse -Lag gjengivelse/ gjengivelsen/ gjengivelse // Enklere men noe intetsigende. Eks: Ortografisk gjengivelse ------------------------------------------------------------- Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå