confusus Skrevet 27. januar 2011 Del Skrevet 27. januar 2011 God dag forum Jeg har planer om å søke jobb i utlandet, og lurer på hvordan CV'en min blir på englesk , altså jeg har gått videregående osv hva blir det på engelsk. jeg har så vidt begynnet men stanset litt på dette... Education 2009-2011 ICT Service worker , Wilson Management Bergen, Norway 2008-2009 Vg2 IKT Servicefag, Bjørgvin videregående 2007-2008: Vg2 Barn og ungdomsarbeider, Slåtthaug Videregående 2006-2007: Vg1 Helse og sosialfag, Os Videregående 1997-2006 Nore Neset Ungdomsskole Noen tips? Lenke til kommentar
Xell Skrevet 27. januar 2011 Del Skrevet 27. januar 2011 Jeg synes det som regel er best å ha litt beskrivende tekst når man skal oversette begreper som normalt ikke er brukt andre steder i verden. Forøvrig; for undomskole vil det være naturlig å brukke middle school, og for videregående bruker man secondary education. Helse og sosial er Health and Social Care og barn og undomsarbeider er en frodyprning av helse og sosial som best oversettes med en beskrivende tekst. feks slik (regner med at 2009-2011 er lærlingjobb, siden det står inder utdanning); 2009-2011 ICT Service worker , Wilson Management Bergen, Norway Apprenticeship 2008-2009 Vg2 IKT Servicefag, Bjørgvin videregående Secondary education, IT service 2007-2008: Vg2 Barn og ungdomsarbeider, Slåtthaug Videregående Secondary education, Health and Social Care, 2nd year, Specialization in child- and youth-work 2006-2007: Vg1 Helse og sosialfag, Os Videregående Secondary education, Health and Social Care, 1st year 1997-2006 Nore Neset Ungdomsskole Nore Neset, Middle School Lenke til kommentar
confusus Skrevet 27. januar 2011 Forfatter Del Skrevet 27. januar 2011 Så bare ha det jeg har på norsk, i tillegg en liten beskrivelse på hva det er under slik som du har vist? liker det Lenke til kommentar
Xell Skrevet 27. januar 2011 Del Skrevet 27. januar 2011 Ja, fordi det meste er navn på skoler og linjer. Navn skal ikke oversettes, men det er lurt å ha en beskrivelse på hva navnet/undervisnings-instutisjonen innebærer. Lenke til kommentar
confusus Skrevet 27. januar 2011 Forfatter Del Skrevet 27. januar 2011 Ok thx m8 Canada here i come Lenke til kommentar
NoviKaNa Skrevet 6. februar 2011 Del Skrevet 6. februar 2011 Dropp ungdomsskole da. Det ser litt snålt ut, og sier dem ikke noe. Lenke til kommentar
C-angel Skrevet 6. februar 2011 Del Skrevet 6. februar 2011 Jeg ville ikke brukt Xell sitt oppsett. En CV på engelsk skal etter min mening ikke inneholde norsk, med mindre det er steds/egennavn. En oversetter normalt sett utdanning (retning og nivå) og arbeidserfaring etter internasjonale begreper. Det er også viktig å se hvilke "normer" som følges i landet du skal søke i. I Norge er vi veldig opptatte av spissing av CV - og skal helst være 1 maks 2 sider. Mens i andre land så gjelder "jo lengre jo bedre".. Lenke til kommentar
Xell Skrevet 7. februar 2011 Del Skrevet 7. februar 2011 (endret) Det er jo nettopp poenget mitt, at f.eks. 'Bjørgvin videregående' er navnet på skolen og skal derfor ikke oversettes. (hvis det fulle navnet er Bjødgvin Videregående Skole så skal det stå det og ikke oversettes til Bjørgvin Highschool eller Bjørgvin secondary education.) I den sammenheng så skal selvsagt navent på skolen brukes. Feks bruker en del undomskoler bare skole i navnet og da skal det selvsagt ikke stå undomskole på CVen. Når det gjelder å ikke ta med undomskolen så er jeg enig. Da er det viktigere å ta med eventuelle ferie og helgejobber du har hatt. Endret 7. februar 2011 av Xell Lenke til kommentar
NikkaYoichi Skrevet 7. februar 2011 Del Skrevet 7. februar 2011 Første prioritering hvis man skal søke arbeid i et engelskspråklig land, vil være å lære seg engelsk. Når man må inn på et forum for å spørre om hvordan man oversetter "videregående skole", så er det mye som tyder på at man langt fra vil takle språket i et fagmiljø særlig godt. 1 Lenke til kommentar
C-angel Skrevet 7. februar 2011 Del Skrevet 7. februar 2011 (endret) Det er jo nettopp poenget mitt, at f.eks. 'Bjørgvin videregående' er navnet på skolen og skal derfor ikke oversettes. (hvis det fulle navnet er Bjødgvin Videregående Skole så skal det stå det og ikke oversettes til Bjørgvin Highschool eller Bjørgvin secondary education.) Jeg ser ingen grunn til at du skal benytte videregående. Ser heller ikke hvorfor du har satt opp som her 2006-2007: Vg1 Helse og sosialfag, Os Videregående Secondary education, Health and Social Care, 1st year Hvorfor ikke bare: 2006-2007 - Os - secondary education. (eventuelt: Secondary education, Os) Health and Social Care, 1st year. (eventuelt nærmere beskrivelse) Dette holder i massevis, og er relevant for leseren. I utgangspunktet så kan en forme CV akkurat som en vil, og mitt forslag er ikke mer "riktig" en ditt. Jeg vil bare få frem at CV er ditt "førsteinntrykk" eller "ansikt utad" hvis hensikt er å fange leserens interesse. Å blande språk kan fort bli mer forivrende en interessant. NikkaYoichi har forøvrig et meget godt poeng.. Endret 8. februar 2011 av C-angel Lenke til kommentar
Xell Skrevet 8. februar 2011 Del Skrevet 8. februar 2011 Delivis enig at man kan droppe Helse og sosialfag på norsk, Videregående er en del av navnet på skolen så jeg mener at det er feil å oversette det til Secondary education, men heller ta det med som en beskrivele på hva slags skole dette er. Jeg valgt å beholde fullt navn på skolen og linjen fordi jeg også tolker linjen som et navn. Det er smak og behag som du sier, men jeg mener det er riktig å ta med fullt navn på skolen/undervisningsistutisjonen. Lenke til kommentar
NoviKaNa Skrevet 11. februar 2011 Del Skrevet 11. februar 2011 Bare for å dra ham litt ned på jorden igjen - tror ikke Canada skilter med den beste arbeidsledigheten for tiden, og det skal derfor veeeeldig mye til for at man ansetter utlendinger. Hvorfor skal man gå gjennom trøbbelet med å bruke advokater for å gi noen et arbeidsvisum når de ikke kan skilte med større kompetanse enn Canadiske arbeidsledige? Lenke til kommentar
confusus Skrevet 15. februar 2011 Forfatter Del Skrevet 15. februar 2011 For det første takk for alt innspillet. for adet andre dere vet ikke hva jeg ska søke el grunnlage for at jeg sku søke? så stfu på det for det tredje, det et norsk firma, som har en sentral i Canada, jeg kan engelsk, men var usikker... Lenke til kommentar
NoviKaNa Skrevet 17. februar 2011 Del Skrevet 17. februar 2011 Men konstruktiv kritikk er du flink til å takle Lenke til kommentar
confusus Skrevet 21. februar 2011 Forfatter Del Skrevet 21. februar 2011 selfølgelig Lenke til kommentar
Doffeo Skrevet 21. februar 2011 Del Skrevet 21. februar 2011 du har gått 9 år på ungdomsskolen? jaja, ikke like lett for alle Lenke til kommentar
The Avatar Skrevet 21. februar 2011 Del Skrevet 21. februar 2011 Ein bør vel være litt forsiktig med å sjølv oversette utdannelsane sine sidan det ikkje er alltid du kan sette likheitsteikn mellom alt. Sjølv om vidaregåande er ca tilsvarande "high-school" så er det ikkje nøyaktig det samme sidan ein del land som blandt anna Canada har 4 års vidaregåande opplæring. Du bør derfor høyre med skulen om dei kan tilby ein kopi av vitnemålet ditt på engelsk. Du må vel uansett skaffe deg ein offisiell bekrefta oversettelse av vitnemålet? Dersom skulen ikkje kan hjelpe deg må du gå via offisiell oversetter. Alternativt dersom du ikkje treng ein offisiell oversettning er å gjere som anbefalt her, skrive det norske navnet på skulen og utdanninga med ein engelsk oversettelse/beskrivelse. Husk også på å skaff deg ei pensumliste for dine utdanninger slik at du kan legge fram kva dei forskjellige utdanningslinjene innebærer. Er vanskelig nok for nordmenn å vite kva f.eks "helse og sosialfag" eigentleg innebærer og værre er det for ein utlending som skal lese søknaden din. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå