Gå til innhold
Trenger du skole- eller leksehjelp? Still spørsmål her ×

Kva og Kva for ein


Anbefalte innlegg

Når skal man bruke ''kva'' og ''kva for ein'' når man skal oversette setninger fra bokmål? På skolen skulle vi oversette denne setningen:

 

Hvilken film skal du se?

 

Min oversettelse: Kva film skal du sjå?

 

Er det rett eller feil? Står det noen regel om det i ordboka? Jeg vil vite dette fordi jeg mener dette er rett. Læreren min har tidligere gitt meg feil på setninger, og vi snakker om en lærer som alltid må ha rett i alt.

Endret av jesus124
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Båe fungerer jo. Og spør du meg er "kva film" best, ettersom det er litt som å seia "what movie" på engelsk, medan "kva for ein film" høyrest for meg meir ut som "what kind of a movie". På islandsk seier ein forresten "hvaða", så det er der nynorsken har dette frå.

 

Islandsk: Hvaða mál talar þú?

Nynorsk: Kva mål talar du?

Bokmål: Hvilket språk snakker du?

 

Nokre spørjeord på bokmål har vi ikkje på nynorsk, men må skrive om med andre ord. Slike spørejeord er ‘hvilken’ (hankjønn og hokjønn), ‘hvilket’ (inkjekjønn) og ‘hvilke’ (fleirtal). På nynorsk kan vi skrive ‘kva’, ‘kva for ein’, ‘kva for ei’, ‘kva for eit’ og ‘kva for nokre’.

Kjelde

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...