PuterDude Skrevet 15. oktober 2010 Del Skrevet 15. oktober 2010 Hei! Topic sier vel sitt. Jeg sitter og prøver å komme på en god oversettelse til uttrykket "Å gå i seg selv". Jeg greier ikke å finne noe som ikke høres rart ut, så spør dere om hjelp. Tusen takk for svar! - PD Lenke til kommentar
AvidGamer Skrevet 15. oktober 2010 Del Skrevet 15. oktober 2010 (endret) Engelsk er mitt morsmål, mulig jeg kan hjelpe. Hva betyr det utrykket? Kan du bruke det i en setting? Endret 15. oktober 2010 av AvidGamer Lenke til kommentar
Pastafarian Skrevet 15. oktober 2010 Del Skrevet 15. oktober 2010 Soul searching? Lenke til kommentar
Gjest medlem-1432 Skrevet 15. oktober 2010 Del Skrevet 15. oktober 2010 "Go deep in your self" "Take a deep look at your self" Lenke til kommentar
PuterDude Skrevet 15. oktober 2010 Forfatter Del Skrevet 15. oktober 2010 Takk for kjappe svar! @AvidGamer: Det betyr å tenke over en verdi med seg selv, gjerne om noe som man f.eks har sagt/gjort. Eks: - "Jeg liker ikke innvandrere, fordi meningene deres ødelegger samfunnet vårt!"- "Du burde virkelig gå i deg selv, angående den påstanden." @Pastafarian: Det var en god oversettelse, men passer dessverre ikke helt i sammenhengen jeg trenger den til. @Gypsy: Det er noe ala det jeg kom opp med selv, og for meg høres det litt unaturlig ut på engelsk. Men på en annen side er jeg ingen ekspert i det språket. Kan forsåvidt legge til hele utsagnet jeg prøver å finne en god oversettelse for, uten å miste poenget. Å gå i seg selv er en skummel affære' date=' kanskje er det ingen hjemme.[/quote']PS: referer til eksempelet: Selvsagt ingen hets mot innvandrere på noen måte:P Igjen, takk! - PD Lenke til kommentar
AvidGamer Skrevet 15. oktober 2010 Del Skrevet 15. oktober 2010 (endret) Tror at "have a look at your inner self" er tingen du leiter etter. Eller som du vil oversette: Having a look at your inner self can be scary, what if no one is home? Endret 15. oktober 2010 av AvidGamer Lenke til kommentar
Anarkhos Skrevet 15. oktober 2010 Del Skrevet 15. oktober 2010 (endret) Det ser ut til at det beste her er å bryta med idiomet og gå rett etter tydinga ein er ute etter i staden: To study yourself in detail can be a scary process; perhaps no one is at home/there is no one there. Endret 15. oktober 2010 av Anarkhos Lenke til kommentar
PuterDude Skrevet 15. oktober 2010 Forfatter Del Skrevet 15. oktober 2010 Det ligger nok noe i det at idiomet (takk for det ordet forresten, Anarkhos) ikke har noen ordentlig god oversettelse. @AvidGamer: Det er nok den beste i denne sammenhengen, hittil:) Takk! - PD Lenke til kommentar
Rata101 Skrevet 4. november 2010 Del Skrevet 4. november 2010 (endret) Introspection. "Introspection is the self-observation and reporting of conscious inner thoughts, desires and sensations. It is a conscious mental and usually purposive process relying on thinking, reasoning, and examining one's own thoughts, feelings, and, in more spiritual cases, one's soul. It can also be called contemplation of one's self, and is contrasted with extrospection, the observation of things external to one's self. Introspection may be used synonymously with and in a similar way to self-reflection." Edit: La til beskrivelse fra wikipedia. Endret 4. november 2010 av Rata101 Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå