Lch Skrevet 2. april 2010 Del Skrevet 2. april 2010 Vi har ordet "dog" på norsk, "though" er engelsk (og ganske ofte brukt på feil måte). Lenke til kommentar
Gjest Slettet-oVjeg2q2Tk Skrevet 2. april 2010 Del Skrevet 2. april 2010 Sånn å forstå, da er jeg helt enig! Trodde du brukte "though" som et eksempel på skrivefeil! Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 3. april 2010 Del Skrevet 3. april 2010 Though - dog Tough - tøff/kraftig Thought - Tanke Var et noen flere da? Lenke til kommentar
henbruas Skrevet 3. april 2010 Del Skrevet 3. april 2010 Det er ille nok at apostrofen sprer seg som ild i tørt gress blant "vanlige folk", men Aftenposten burde vite bedre: iPad'en sluppet i USA Lenke til kommentar
CypheroN Skrevet 3. april 2010 Del Skrevet 3. april 2010 Though - dog Tough - tøff/kraftig Thought - Tanke Var et noen flere da? Dough Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 4. april 2010 Del Skrevet 4. april 2010 Though - dog Tough - tøff/kraftig Thought - Tanke Var et noen flere da? Dough D'oh! Lenke til kommentar
Rognalf Skrevet 6. april 2010 Del Skrevet 6. april 2010 Jeg lurer på når folk skal lære seg forskjellen på å/og, et/ett, og når de skal få det inn i hodene sine at sammensatte ord skrives i ett ord eller med bindestrek. Sånn ellers undrer/irriterer jeg meg kraftig over fjortis-egersundere som i IM-samtaler og Facebook-statuser skriver "ije" i stedet for "ikkje". Jeg har enda ikke møtt noen som kan forklare denne styggeskapen til meg. Så har man engelskmenn og amerikanere som ikke vet forskjellen på your/you're, there/their/they're, it's/its osv. Det går ikke under grammatikkfeil, men luringer som hyperaktivt bruker fet skrift og blokkbokstaver for å poengtere ting eller "forbedre" lesbarhet burde straffes. Det verste er allikevel når folk presterer å snakke galt. "Psykriatisk", "bombandere", "ressisjør" osv. Grøss og gru! Lenke til kommentar
Rocambole2 Skrevet 6. april 2010 Del Skrevet 6. april 2010 (endret) Når det gjelder "ressisjør" er det pussig nok som oftest filmfolk som sier dette feil. Nesten alle regissører og skuespillere som intervjues på TV, uttaler regissør på den teite måten. Endret 7. april 2010 av Rocambole2 Lenke til kommentar
Rognalf Skrevet 7. april 2010 Del Skrevet 7. april 2010 Amerikanere som sier "aluminum" i stedet for aluminium ergrer også, selv om et kjapt internettsøk har fortalt meg at det ansees som halvveis korrekt. ;/ Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 7. april 2010 Del Skrevet 7. april 2010 Det er korrekt, på samme måte som "Color" er korrekt for amerika og "Colour" er korrekt for england. Lenke til kommentar
Rognalf Skrevet 11. april 2010 Del Skrevet 11. april 2010 "Happy børsdei" - Jeg hadde skjønt det om folk sa "børtdei", siden det er slik mange nordmenn uttaler engelsk "th". Hva som er greia med børsdei kommer jeg aldri til å forstå. Lenke til kommentar
frevild Skrevet 11. april 2010 Del Skrevet 11. april 2010 "Børsdei" er vel enklere å uttale for de små.. og når man blir større, fortsetter man kanskje bare å si det slik? Men hvorfor i det hele tatt bruke det utenlandske "birthday" når vi har det gamle norske ordet "geburtsdag"? Lenke til kommentar
Rognalf Skrevet 11. april 2010 Del Skrevet 11. april 2010 Norske bursdagssanger ansees vel som avleggs eller noe slikt. Selv foretrekker jeg utvilsomt spenstigheten i hurra for deg som fyller ditt år. En annen greie som plager meg med happy birthday-sangen (samt hurra for deg og gratulerer med dagen), er at folk ofte teller 1-2-3-4 før de begynner å synge dem, selv om de går i 3/4 takt Lenke til kommentar
NikkaYoichi Skrevet 11. april 2010 Del Skrevet 11. april 2010 Det er vel samme språklige inkompetanse som fører til skino og sjøtt, tenker jeg. Lenke til kommentar
steinkul Skrevet 11. april 2010 Del Skrevet 11. april 2010 Men hvorfor i det hele tatt bruke det utenlandske "birthday" når vi har det gamle norske ordet "geburtsdag"? Jo, helt enig. Heil Hitler! : o ) Lenke til kommentar
Beatnik Skrevet 12. april 2010 Del Skrevet 12. april 2010 (endret) Men hvorfor i det hele tatt bruke det utenlandske "birthday" når vi har det gamle norske ordet "geburtsdag"? For oss som ikke er i 70-åra riktig ennå, fins litt mer moderne alternativer som fødselsdag og bursdag (kortversjonen av geburtsdag). Jeg husker godt at man i min barndom på landet brukte geburtsdag. Det ble uttalt omtrent slik: Grattulerer med jebbersdan! Endret 12. april 2010 av Beatnik Lenke til kommentar
frevild Skrevet 12. april 2010 Del Skrevet 12. april 2010 Heisann - glemte visst en i sist innlegg for å markere ironien... Min gamle far min sier "gebursdag" fortsatt. Men han er litt spesiell. Lenke til kommentar
Onyx Skrevet 15. april 2010 Del Skrevet 15. april 2010 NRK.no med skrivefeil: Om natten 24. juni, 1982 fløy et British Airways fly med 263 mennesker ombord over det Indiske hav. Med rolig stemme måtte kapteinen Eric Moody gi denne fryktelige meldingen til passasjerene som var på vei til New Zealand. - Et British Airways-fly. - Det indiske hav, det norske forsvaret, det makedonske nasjonalflagg, september, vår, sommer. Liten bokstav. NRK har sagt at de følger Språkrådets skriveregler. Da får de gjøre det. En rikskringkaster skal formidle et språk på riktig måte. Lenke til kommentar
Enok5000 Skrevet 16. april 2010 Del Skrevet 16. april 2010 Jeg tror faktisk det skal være stor d i Det indiske hav. Ellers jeg helt enig. Lenke til kommentar
Pokey Skrevet 18. april 2010 Del Skrevet 18. april 2010 Onyx skrev "Det indiske hav", som er korrekt. Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå