JoeDohn Skrevet 25. juni 2003 Del Skrevet 25. juni 2003 Men er helt enig i det du sier. Ta Ringenes Herre f. eks. En bok som er rost opp i skyene og vel så det av alle fantasyspirene der ute. Greit nok, men det er stor forskjell på den engelske og den norske utgaven. Sier ikke at oversetteren har gjort en dårlig jobb, men snarere at mulighetene hans var temmelig så begrensede. Blir temmelig så irritert over alle som sier at Tolkien var så ekstremt god med språket osv uten å ha lest den engelske utgaven. Fantsasy på norsk gjør seg bare ikke! Skal vi nevne HGttG i denne sammenhengen, da? Ja, det skal vi! Lenke til kommentar
nord Skrevet 25. juni 2003 Del Skrevet 25. juni 2003 fin norsk undervisning dette... engelsk karakteren har gått fra 3-5 (skylder på spill) skal det ikke stå spiller.no istedenfor gamer.no ? bare lurer.. - hvorfor har du ikke gjort leksene til idag? eh,øm..onkel kom på besøk! Lenke til kommentar
NoLimit_^ Skrevet 25. juni 2003 Del Skrevet 25. juni 2003 En film er så mye bedre underholning enn bøker. Når jeg begynte på ungdomsskolen sluttet jeg nesten helt å lese bøker, men så mer og mer filmer, og lyden har mye med opplevelsen å gjøre. Lyd sir du. Hiv på Ringenes Herre, Star Wars, Matrix eller Harry potter soundtrackan mens du les så har du lyd nok i massevis Lenke til kommentar
soveplast Skrevet 25. juni 2003 Del Skrevet 25. juni 2003 Lydbøker er vel også et alternativ etter hvert. Kan ikke fatte og begripe at jeg har hørt gjennom Conversational Klingon som varte i tre gode kvarter. For å si det sånn: lyden istedenfor skriften hjalp ingen verdens ting! Lenke til kommentar
thomanil Skrevet 26. juni 2003 Del Skrevet 26. juni 2003 ...En film er så mye bedre underholning enn bøker. Apples and oranges. Det er meningsløst å sammenligne disse to mediene, siden det er to helt forskjellige måter å fortelle historier på. (Tror en eller annen antydet dette lenger opp?) Når det er sagt: Kan forsåvidt være enig i at film er mer øyeblikkelig tilfredsstillelse enn bøker- men bøker gir mer langlivet glede. Tar jo litt lenger tid å blir ferdig med enn bok enn å se en film. :-) Lenke til kommentar
Lch Skrevet 26. juni 2003 Del Skrevet 26. juni 2003 Akkurat det tenkte jeg på for et par dager siden. Jeg har lenge latt det Engelske språket snike seg inn i mitt Norske vokalbular, sakte og snikende som en farlig og senvirkende gift. Ja, det ser man jo ganske lett. På norsk skrives det nemlig 'norsk' og 'engelsk'. Lenke til kommentar
oerhört Skrevet 26. juni 2003 Del Skrevet 26. juni 2003 Sier ikke at oversetteren har gjort en dårlig jobb, men snarere at mulighetene hans var temmelig så begrensede. Blir temmelig så irritert over alle som sier at Tolkien var så ekstremt god med språket osv uten å ha lest den engelske utgaven. Fantsasy på norsk gjør seg bare ikke! Pøh. Tøv og sludder og vas . Torstein Bugge Høverstad er en utrolig kompetent oversetter, og har klart å gjøre Ringenes Herre til en framifrå bok på norsk. Klangen og stemningen i setningene blir selvsagt annerledes på engelsk, men det er ikke riktig å påstå at den norske utgaven er dårligere enn den engelske. Og hva mener du med at mulighetene til oversetteren var begrensede? Æsj, jeg blir sur når noen kritiserer dette. Usj. Lenke til kommentar
simes Skrevet 26. juni 2003 Forfatter Del Skrevet 26. juni 2003 Sier ikke at oversetteren har gjort en dårlig jobb, men snarere at mulighetene hans var temmelig så begrensede. Blir temmelig så irritert over alle som sier at Tolkien var så ekstremt god med språket osv uten å ha lest den engelske utgaven. Fantsasy på norsk gjør seg bare ikke! Pøh. Tøv og sludder og vas . Torstein Bugge Høverstad er en utrolig kompetent oversetter, og har klart å gjøre Ringenes Herre til en framifrå bok på norsk. Klangen og stemningen i setningene blir selvsagt annerledes på engelsk, men det er ikke riktig å påstå at den norske utgaven er dårligere enn den engelske. Og hva mener du med at mulighetene til oversetteren var begrensede? Æsj, jeg blir sur når noen kritiserer dette. Usj. Nåvel. Synes nå The Shire og Baggins høres bedre ut enn Hobsyssel og Lommelun. Neida. Skal ikke starte "enda" en sånn diskusjon. Den norske versjonen av Ringens Herre er sikkert like så god som den engelske. :wink: Lenke til kommentar
NoLimit_^ Skrevet 26. juni 2003 Del Skrevet 26. juni 2003 Sier ikke at oversetteren har gjort en dårlig jobb, men snarere at mulighetene hans var temmelig så begrensede. Blir temmelig så irritert over alle som sier at Tolkien var så ekstremt god med språket osv uten å ha lest den engelske utgaven. Fantsasy på norsk gjør seg bare ikke! Pøh. Tøv og sludder og vas . Torstein Bugge Høverstad er en utrolig kompetent oversetter, og har klart å gjøre Ringenes Herre til en framifrå bok på norsk. Klangen og stemningen i setningene blir selvsagt annerledes på engelsk, men det er ikke riktig å påstå at den norske utgaven er dårligere enn den engelske. Og hva mener du med at mulighetene til oversetteren var begrensede? Æsj, jeg blir sur når noen kritiserer dette. Usj. Nåvel. Synes nå The Shire og Baggins høres bedre ut enn Hobsyssel og Lommelun. Neida. Skal ikke starte "enda" en sånn diskusjon. Den norske versjonen av Ringens Herre er sikkert like så god som den engelske. :wink: Synes oversettelsen er nytbar den, men selvsagt ikke like god som orginalspråket. Men om du tenker over det så betyr jo f.eks. Baggins og Lommelun det samme, selv om det ikke høres sånn ut, akkurat som strider/vidvandre. da er det verre med den svenske oversettelsen: "Sagaen om Ringen" som erstatning for Lord of the Rings Lenke til kommentar
JohndoeMAKT Skrevet 27. juni 2003 Del Skrevet 27. juni 2003 Jeg har btw lest både den første og den andre norske oversettelsen, og den andre er utrolig mye bedre. Lenke til kommentar
Jørgen Sørheim Skrevet 27. juni 2003 Del Skrevet 27. juni 2003 Og hva mener du med at mulighetene til oversetteren var begrensede? regner med han snakker om at det engelske språket er mye rikere enn hva det norske er, noe som ikke er å stikke under en stol. det er ikke rent få ganger jeg må ty til et engelsk ord når jeg skal forklare noe.. norsk strekker rett og slett ikke til. Lenke til kommentar
NoLimit_^ Skrevet 27. juni 2003 Del Skrevet 27. juni 2003 Og hva mener du med at mulighetene til oversetteren var begrensede? regner med han snakker om at det engelske språket er mye rikere enn hva det norske er, noe som ikke er å stikke under en stol. det er ikke rent få ganger jeg må ty til et engelsk ord når jeg skal forklare noe.. norsk strekker rett og slett ikke til. har samme problemet Vet fint hva ordet er på engelsk, men ikke på norsk Lenke til kommentar
oerhört Skrevet 27. juni 2003 Del Skrevet 27. juni 2003 regner med han snakker om at det engelske språket er mye rikere enn hva det norske er, noe som ikke er å stikke under en stol. det er ikke rent få ganger jeg må ty til et engelsk ord når jeg skal forklare noe.. norsk strekker rett og slett ikke til. Det er klart at engelsk er et språk rikt på ord og nyanser, og jeg mener også å ha hørt at det er rikere enn norsk. Men det at en må ty til et engelsk ord for å forklare noe, henger vel like mye sammen med at man selv mangler ordforråd på norsk, og ikke nødvendigvis at de norske ordene ikke finnes. Dessuten er det min påstand at svært mange (fortrinnsvis yngre) lesere av The Lord of the Rings skryter uhemmet av språket uten at de engang forstår alt sammen. Dette kommer tydelig fram når man klager på nydelig oversatte ord og uttrykk, fordi man mangler det innsyn i engelsk og eldre britiske ord som for eksempel T. B. Høverstad framviser. Jeg tror det henger sammen med en enkel tankegang om at engelsk er kult og at norsk er døllt, noe som er så feilaktig som det kan få blitt. Men trendy er det jo. Når det er sagt, er det klart at det beste er å lese litteratur på originalspråket. Jeg bare blir så utrolig provosert over den uvitende arrogante holdningen mange framviser til gode oversettelser. Lenke til kommentar
nightLook Skrevet 27. juni 2003 Del Skrevet 27. juni 2003 jai ikke forsto den sporesmol? :wink: Altså, det er ganske lett å se på skolene, i alle fall i de lavere trinnene som ungdomskolen, hvem som er best i engelsk. Gamere. Ang. norsken så klarer gamere seg og veldig bra, om det er noen som "skriv3r 1337" på skolen, så er de rett og slett dumme, de er ikke dårlige i norsk. Go gamers! Lenke til kommentar
Jørgen Sørheim Skrevet 27. juni 2003 Del Skrevet 27. juni 2003 Det er klart at engelsk er et språk rikt på ord og nyanser, og jeg mener også å ha hørt at det er rikere enn norsk. Men det at en må ty til et engelsk ord for å forklare noe, henger vel like mye sammen med at man selv mangler ordforråd på norsk, og ikke nødvendigvis at de norske ordene ikke finnes. vel, personlig tør jeg påstå at jeg har et ordforråd som er over gjennomsnittet, både på norsk og engelsk. tross alt, er det noe vi gjør svært mye av, så er det å kommunisere med andre mennesker, og da syns jeg det bør skje så effektivt og presist som mulig. men, tilbake til diskusjonen. selv leser jeg konsekvent bøker på originalspråket, og som oftest blir det engelsk. uansett hvor bra oversatt en bok er, så blir oversetteren et forringende mellomledd, punktum. nightlook: at gamere klarer seg bedre i engelsk nå enn før, stemmer nok. vi ser flere filmer enn hva våre foreldre gjorde, og spiller spill hvor vi gjerne må snakke med andre mennesker, og veldig ofte på engelsk. men norsk-kunnskapene.. ikke eff om ungdommen nu til dags "klarer seg veldig bra". Lenke til kommentar
atrax Skrevet 27. juni 2003 Del Skrevet 27. juni 2003 Det er tidlig i livet du legger grunnlaget for hvor god du blir til å skrive rett. Jeg var heldig og hadde en lærer i norsk på barneskolen som var flink til å motivere oss til å lese bøker. Lærte mye rettskrivning og grammatikk der. Senere utover i skolegangen ble det fokusert mer på litteraturhistorie, som var tvers igjennom gørrkjedelig. Å analysere tekster fra forlengst forråtna forfattere skulle vært et eget fag (valgfag), ikke inkludert i norskundervisningen (samme gjelder forresten nynorsk). Den norske skolen regner naturligvis med at vi har lært norsk godt nok til å kunne formulere oss riktig innen vi begynner på vgs, men dessverre er det nå ikke slik. Dere som sliter med rettskrivning; finn dere noen bøker på norsk dere liker å lese, om det er sci-fi, fantasy, krim eller romantiske romaner har mindre å si, bare det står korrekt norsk i dem. Ikke bruk internett til å lære norsk, det er jo nesten ingen kontroll over hva som blir skrevet her, siden gud og hvermann kan skrive noe og slenge det opp på en webside. Når det gjelder engelsk, vil jeg påstå at jeg har lært og lærer fremdeles mer av engelskspråklige filmer og serier enn dataspill. Leser ikke så mange bøker på engelsk, det blir kun fagbøker som følger studiet mitt.. Lenke til kommentar
Uxzuigal Skrevet 27. juni 2003 Del Skrevet 27. juni 2003 La folk skrive som dem vil... Jeg gidder ikke stresse for og rette på mitt skrift-språk, de fleste folk med litt intelligens forstår hva jeg skriver Lenke til kommentar
Jørgen Sørheim Skrevet 27. juni 2003 Del Skrevet 27. juni 2003 La folk skrive som dem vil...Jeg gidder ikke stresse for og rette på mitt skrift-språk, de fleste folk med litt intelligens forstår hva jeg skriver Så viss ale skrevsån somm dete, hadde d vært jææla kult og lese??!1 alle skjønner fint hva som står der, men det (*trommevirvel*) er feil. det blir det samme som å argumentere for at 1+1=3 (for, de fleste folk med litt intelligens klarer å regne seg frem til at det blir 2). Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå