Vox_populi Skrevet 2. november 2016 Del Skrevet 2. november 2016 (endret) "Intraokulære og ekstraokulære" kan ganske rett kortast ned til "intra- og ekstraokulære". Men delen som kortast, kan ikkje berre vere ein genitivs-s, det må vere noko som det er ordentleg lengde på. "Mannlige aspekter" er to ord, ingen samansetning, og bindrestrek blir feil der. Endret 2. november 2016 av Vox_populi Lenke til kommentar
Centrux Skrevet 3. november 2016 Del Skrevet 3. november 2016 "Intraokulære og ekstraokulære" kan ganske rett kortast ned til "intra- og ekstraokulære". Men delen som kortast, kan ikkje berre vere ein genitivs-s, det må vere noko som det er ordentleg lengde på. "Mannlige aspekter" er to ord, ingen samansetning, og bindrestrek blir feil der. Takk for svar. Blir dette rett å skrive med bindestrek? "De hyperaktive ionene binder seg til- og åpner diverse proteinkanaler ....." Lenke til kommentar
Coffey Skrevet 4. november 2016 Del Skrevet 4. november 2016 Men vil det heller være riktig med komma der? Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 4. november 2016 Del Skrevet 4. november 2016 Man kunne skrevet: "De hyperaktive ionene binder seg til, og åpner, diverse proteinkanaler ....." Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 4. november 2016 Del Skrevet 4. november 2016 Man kunne skrevet: "De hyperaktive ionene binder seg til, og åpner, diverse proteinkanaler ....." Enig, kunne. Men like gjerne helt uten komma. Det er en hårfin betydningforskjell mellom de to formuleringene. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 4. november 2016 Del Skrevet 4. november 2016 Man kunne skrevet: "De hyperaktive ionene binder seg til, og åpner, diverse proteinkanaler ....." Spar heller kommaene hvis det ikke er helt nødvendig. Det gir bedre flyt. Lenke til kommentar
Emancipate Skrevet 4. november 2016 Del Skrevet 4. november 2016 Man kunne skrevet: "De hyperaktive ionene binder seg til, og åpner, diverse proteinkanaler ....." Enig, kunne. Men like gjerne helt uten komma. Det er en hårfin betydningforskjell mellom de to formuleringene. Jeg er enig i at det er en betydningsforskjell. Uten komma impliserer at det er sekvensielt, mens med komma impliserer at det er likestilt. Sånn jeg tolker det. Lenke til kommentar
Centrux Skrevet 17. januar 2017 Del Skrevet 17. januar 2017 Er "positiv konsekvens" et oksymoron? Konsekvens har i alle fall i mitt hode utelukkende en negativ konnotasjon og blir således nesten en kontrast til positiv, men ikke sikker. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 17. januar 2017 Del Skrevet 17. januar 2017 Er "positiv konsekvens" et oksymoron? Konsekvens har i alle fall i mitt hode utelukkende en negativ konnotasjon og blir således nesten en kontrast til positiv, men ikke sikker. Konsekvens er i utgangspunktet nøytral, men brukes noen ganger negativt alene («Dette får konsekvenser!»). Det har kanskje å gjøre med at man gjerne bruker andre ord ved positive konsekvenser, f.eks. fordel, for mer å fremheve det positive. Lenke til kommentar
Momspaghetti Skrevet 30. januar 2017 Del Skrevet 30. januar 2017 Skriver særemne og skal sitere noe fra en tekst. Står mye unødvendig mellom det jeg vil sitere, så det jeg lurer på er hvordan man kan "hoppe over" deler av teksten, og skrive det som ett sitat istedenfor to eller tre. Mener det er mulig å sette tre punktum, og fortsette på sitatet for å markere en pause. Sånn: "xxx xx xxx... yy yy yyy... zz zz z" Lenke til kommentar
Frank Drebin Skrevet 30. januar 2017 Del Skrevet 30. januar 2017 Skriver særemne og skal sitere noe fra en tekst. Står mye unødvendig mellom det jeg vil sitere, så det jeg lurer på er hvordan man kan "hoppe over" deler av teksten, og skrive det som ett sitat istedenfor to eller tre. Mener det er mulig å sette tre punktum, og fortsette på sitatet for å markere en pause. Sånn: "xxx xx xxx... yy yy yyy... zz zz z" "xxx xx xx [...] yy yy yyy [...] zz zz z" 1 Lenke til kommentar
Momspaghetti Skrevet 30. januar 2017 Del Skrevet 30. januar 2017 Skriver særemne og skal sitere noe fra en tekst. Står mye unødvendig mellom det jeg vil sitere, så det jeg lurer på er hvordan man kan "hoppe over" deler av teksten, og skrive det som ett sitat istedenfor to eller tre. Mener det er mulig å sette tre punktum, og fortsette på sitatet for å markere en pause. Sånn: "xxx xx xxx... yy yy yyy... zz zz z" "xxx xx xx [...] yy yy yyy [...] zz zz z" Takker Lenke til kommentar
Mechlaz Skrevet 20. februar 2017 Del Skrevet 20. februar 2017 Hva betyr egentlig mediate / mediated by, og kan man bruke mediere som norsk oversettelse?Eks: "nerve endings that mediate your sense of touch".Hva betyr "innerveres av"? Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 21. februar 2017 Del Skrevet 21. februar 2017 Bruk heller "formidle". "Innerveres av" tyder "får nerveforsyning frå" / "blir nerveforsynt av". Enervere tyder noko ganske anna! Lenke til kommentar
Mechlaz Skrevet 22. mars 2017 Del Skrevet 22. mars 2017 Kopierer et spørsmål stilt av noen andre, da jeg også lurer på dette. Kan man droppe subjunksjoner? I så fall, når? For eksempel: Har du kaffe igjen i koppen, (så) bør du drikke det opp. Kan man droppe "så" i denne setningen? Et annet eksempel: Jeg vet (at) hun spiller fotball. Kan man droppe "at" i denne setningen?Begge eksemplene virker veldig naturlig uten subjunksjonen. Er det noen "regel" for dropping av subjunksjoner? Lenke til kommentar
KoKo_ Skrevet 5. juli 2017 Del Skrevet 5. juli 2017 Skal man skrive "Skypekurs", "Skype-kurs" eller "Skype kurs" når man skal holde kurs i Skype? Jeg er allergisk mot særskrivningsfeil, men ble litt i tvil når det kommer et engelsk ord inn i bildet. Lenke til kommentar
Vox_populi Skrevet 5. juli 2017 Del Skrevet 5. juli 2017 Skype kurs er feil, utan diskusjon. Med eller utan bindestrek trur eg kjem an på korleis du ser på ordet og samansetninga. Er det eit sjeldent ord eller at samansetninga er eingongs (ad hoc), bruk bindestrek, elles ikkje. For meg ville Skype vere eit heilt spesielt ord som måtte få bindestrek, men for andre kan det vere like daglegdags som å måle.Og ingen amatørkunstnarar ville vel melde seg på eit måle-kurs? Det måtte bli eit målekurs. Lenke til kommentar
Imsvale Skrevet 5. juli 2017 Del Skrevet 5. juli 2017 http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriveregler/tegn/Bindestrek/ http://www.korrekturavdelingen.no/bindestrek.htm Lenke til kommentar
Husam Skrevet 19. juli 2017 Del Skrevet 19. juli 2017 Leste nettopp denne setningen: Vår tidligere helt, Lars Tjærnås mener det er latterlig å mene noe om andre lags spillestil fordi fotball ikke har noen fasit. Er kommabruken riktig i dette tilfellet? Jeg ville ha skrevet enten "vår tidligere helt, Lars Tjærnås, mener ..." eller "vår tidligere helt Lars Tjærnås mener ...", men jeg har sett lignende kommabruk som i setningen over ved mange anledninger. Hva er egentlig korrekt? Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå