Gå til innhold

Språk for fjols - Lær å skrive rett!


HolgerL

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
  • 4 uker senere...

Jeg kom til å skrive denne setningen:

Du kan risikere å selv havne i fengsel.

Og lurte på og/å. Det må jo bli "å", fordi man risikerer å havne i fengsel. "Risikere og havne i fengsel" blir noe helt annet, man både risikerer òg havner i fengsel. Men "selv" er jo ikke et verb! Er den korrekt likevel?

Lenke til kommentar

Jeg kom til å skrive denne setningen:

Du kan risikere å selv havne i fengsel.

Og lurte på og/å. Det må jo bli "å", fordi man risikerer å havne i fengsel. "Risikere og havne i fengsel" blir noe helt annet, man både risikerer òg havner i fengsel. Men "selv" er jo ikke et verb! Er den korrekt likevel?

Jeg tror ikke ordet "selv" spiller noen rolle her. Det kan jo fjernes uten at meningen forandres. Du kan jo også flytte det til slutten av setningen. 

 

Jeg tror også det må bli infinitivsmerke her uten at jeg skal prøve å surre meg fram til en forklaring. 

Lenke til kommentar

 

På grunn av dette har bedrifter fokusert både på å forstå og fasilitere meningsfulle opplevelser for forbrukere

 

 

Derfor vil det være viktig for tilbyderen at de har klart å fasilitere skapelse av denne verdien for kunden 

 

Eit anna spørsmål. Dette er ein fagtekst der det er brukt ein del engelske ord og uttrykk som eg forstår er godt etablert i faget og ofte brukt i norske tekstar. Til dømes "immersion", "servicescape", "peak experiences" og "goods dominant logic".

 

Korleis skal ein formatere sånt? Bruk av kursiv, anførselsteikn, ingenting? Gjer ein forskjell på enkeltord som "servicescape" og fleire ord som "goods dominant logic"?

 

Edit: "Fasilitere" er lista opp i ordboka på ordnett.no, men ikkje på ordbok.no. Er det sistnemnde som er retningsgjevande?

Endret av Zeph
Lenke til kommentar

Til dømes:

På grunn av dette har bedrifter fokusert både på å forstå og fasilitere meningsfulle opplevelser for forbrukere  -->

På grunn av dette har bedrifter lagt vinn på både å forstå og legge til rette for meningsfulle opplevelser for forbrukere.


Derfor vil det være viktig for tilbyderen at de har klart å fasilitere skapelse av denne verdien for kunden  -->

Derfor vil det være viktig for tilbyderen at de har klart å medvirke til å skape denne verdien for kunden.

 

I den grad bruk av slike "fag"uttrykk er naudsynt, ville eg ha skrivi dei i kursiv fyrste gong, deretter umarkert.

 

Bruk av ord er eigenleg ikkje normert. Så lenge dei er skrivne i samsvar med rettskrivingsreglane, er det stort sett berre å ta dei i bruk. Er det mange nok som gjer det, dukkar dei etter kvart opp i ordbøkene.

Endret av Vox_populi
Lenke til kommentar
  • 1 måned senere...
  • 4 uker senere...

Språkrådet kårer årets fy-ord: http://www.sprakradet.no/Vi-og-vart/hva-skjer/Aktuelt/2016/arets-fyord/
 

Adressere en problemstilling / møte et krav

Påvirkning fra engelsk er en gjenganger, og der engelske oversettelseslån ikke fyller et tomrom i norsk, er det all mulig grunn til å sky dem. Vi tar gjerne opp en problemstilling, vi diskuterer den eller behandler den – kanskje for å innfri et krav?

Jeg vet ikke hvem som har sagt "adressere en problemstilling," men med mindre selve problemstillingen (altså oppstillingen/formuleringen av problemet) er problemet, så må det bli "adressere et problem".

Heller enn uttrykk som starter med "addressere" vil jeg bannlyse ordet "problemstilling" i betydningen "problem". Nei, vi skal ikke ta opp en problemstilling (som dere skriver), vi skal ta opp et problem.

"Problemstilling" har blitt det nye "utfordring" - en måte å unngå å bruke det problematiske ordet "problem".
 
Har jeg rett?

Lenke til kommentar

Hva heter den talemåten når man er i ferd med å gjøre noe dumt? Den som ha med døden å gjøre? Vanligvis går den samtalen slik:

 

Person 1: Jeg har tenkt å gjøre ditten og datten.

Person 2: Seriøst?? Da kan du like gjerne signere dødskontrakten / -brevet /-??  !

 

Hva er det riktige uttrykket som person 2 prøver å si?

Lenke til kommentar
  • 1 måned senere...

Kan noen fortelle meg hva ordet "nominell" egentlig betyr? Da tenker jeg ikke i økonomi sammenheng, men i dagligdags bruk, når man kaller noe nominelt / en nominell ting.

Det står jo litt i ordbøker. Jeg er mest kjent med ordet i betydninger som "formell", "i navnet", "på papiret" o.l.

 

Vaktmesteren kan ha det nominelle (formelle) ansvaret for å utbedre skader, men vi alle vet at det er assistenten hans, Lars, som egentlig (i praksis) har dette ansvaret (det er Lars som må gjøre dette). 

 

En lærer er den nominelle lederen i klasserommet. Noen ganger er den nominelle lederen identisk med den reelle lederen. Andre ganger vet den nominelle lederen godt at det er Torpedo-Tor som er de facto sjefen i klasserommet. 

 

Jeg tror denne dagligdagse betydningen er ganske så lik den i økonomi? 

 

Hvis du synes dette ble for lett, er du velkommen til å prøve deg på ordet "nominal". Det har jeg slitt med lenge. Sliter faktisk fremdeles. 

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...