Gjest Slettet-w7DZlO15 Skrevet 11. oktober 2012 Del Skrevet 11. oktober 2012 Bør være et design, ja. Lenke til kommentar
Zeph Skrevet 12. oktober 2012 Del Skrevet 12. oktober 2012 Finnes det noko ord på nynorsk for "funksjonalitet", eller må omforma heile setninga? Lenke til kommentar
Herr Brun Skrevet 12. oktober 2012 Del Skrevet 12. oktober 2012 Bare fordi det høres idiotisk ut, betyr ikke at det er riktig å endre det. Da burde i så fall kjeks endes til "et kjeks" på samme grunnlag. Nei, nei, nei! En kjeks! Og det burde være "en drops" også. "Et drops" er like dumt som "en design". Tja, http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=drops&begge=+&ordbok=bokmaal mener at begge er tillatt. Lenke til kommentar
Anarkhos Skrevet 13. oktober 2012 Del Skrevet 13. oktober 2012 Finnes det noko ord på nynorsk for "funksjonalitet", eller må omforma heile setninga? Både «funksjonalisme» og «funksjonalistisk» er normerte på nynorsk. Det kan verka tilfeldig at «funksjonalitet» ikkje er med i ordboka. 1 Lenke til kommentar
Coffey Skrevet 22. oktober 2012 Del Skrevet 22. oktober 2012 Krever kjønnsskifte på «design» http://www.nrk.no/ku...dning/1.8354539 Og som det er på tide! Det er så mange reklamer og annet hvor de skryter av "ny design" og "se designen" osv. I samme gate har vi jo også en eller et TV. Noen sverger til et, fordi det er "et TV-apparat", men andre sverger til en pga "skru på TV-en". Lenke til kommentar
Slimda Skrevet 24. oktober 2012 Del Skrevet 24. oktober 2012 TV = Mannlig. TV-en. Apparat = Intekjønn. Apparatet. Så nei, vil ikke si det er det samme. 1 Lenke til kommentar
Phelge Skrevet 24. oktober 2012 Del Skrevet 24. oktober 2012 De kule sier "fjernsynet" uansett. Lenke til kommentar
Essem Skrevet 25. oktober 2012 Del Skrevet 25. oktober 2012 Du er klein ass, Felgen. Lenke til kommentar
strawberry22 Skrevet 16. november 2012 Del Skrevet 16. november 2012 (endret) Hei Jeg er ikke norsk og derfor trenger jeg deres hjelp med å finne et ord. Jeg letter etter ordet som brukes i motsetning til "lånord", dvs. ordet som beskriver et ord som var i språket for lenge siden (if that makes any sense ). Jeg tror at på engelsk er det "indigenous word". Kan dere hjelpe meg? EDIT: Et annet spørsmål: sier man "interpunksjon i norsk" eller "interunksjon på norsk"? Endret 17. november 2012 av strawberry22 Lenke til kommentar
steinkul Skrevet 17. november 2012 Del Skrevet 17. november 2012 Jeg tror du kanskje mener -opprinnelig- ord EDIT: Man sier ingen av delene, man sier skilletegn. Lenke til kommentar
kwah Skrevet 17. november 2012 Del Skrevet 17. november 2012 (endret) hvordan skrives: Ingen ting? Endret 17. november 2012 av kwah Lenke til kommentar
Gjest Slettet-w7DZlO15 Skrevet 17. november 2012 Del Skrevet 17. november 2012 Kommer an på konteksten. Lenke til kommentar
steinkul Skrevet 17. november 2012 Del Skrevet 17. november 2012 Ingenting skrives i ett ord, hvis det er tomt. Ingen ting skrives i to ord hvis det skal beskrives som ingen gjenstand tilstede. Lenke til kommentar
The Silencer Skrevet 17. november 2012 Del Skrevet 17. november 2012 (endret) BokmålsordbokaOppslagsord Ordbokartikkel tilstede tilstede v2 (av stede) foreld: tillate, gi http://www.nob-ordbo...&ordbok=bokmaal Endret 17. november 2012 av The Silencer Lenke til kommentar
Phelge Skrevet 17. november 2012 Del Skrevet 17. november 2012 Når ble det relevant å henvise til hva ordlisten sier om "tilstede"? Lenke til kommentar
The Silencer Skrevet 17. november 2012 Del Skrevet 17. november 2012 Når ble det relevant å henvise til hva ordlisten sier om "tilstede"? Det ble relevant på grunn av dette: Ingenting skrives i ett ord, hvis det er tomt. Ingen ting skrives i to ord hvis det skal beskrives som ingen gjenstand tilstede. Lenke til kommentar
Phelge Skrevet 17. november 2012 Del Skrevet 17. november 2012 Åh, "til stede" du påpekte? Lenke til kommentar
Coffey Skrevet 18. november 2012 Del Skrevet 18. november 2012 (endret) Her er en debatt for språkfolket: er det på tide at "i dag", "i morgen" og "i går" blir tillatt å skrive som ett ord på bokmål? Det er tydeligvis tillatt på riksmål. For meg virker det bare rart å skrive det i to ord, da "igår" er tidsrommet som var før dagen idag, men "i går" bare høres absurd ut, selv om jeg ikke kan forklare hvorfor. Og et bonusspørsmål: går blir definert som substantiv uten kjønn i ordboka, men det er interessant at vi da har "en morgen" og "en dag". Men vi har jo gårsdagen. Er "går" bare et substantiv, eller går det som en annen ordtype? Endret 18. november 2012 av Coffey Lenke til kommentar
T.O.E Skrevet 21. november 2012 Del Skrevet 21. november 2012 Jeg prover aa skrive mail til min bestemor her, men sliter med en setning: " Jeg haaper du koser deg i hostens stemningsfulle mork". Hvilken boying av mork skal jeg bruke? Det jeg har hores feil ut... Et lignende eksempel som fungerer er " Jeg haaper du koser deg i senvaarens stemningsfulle lys", hvor lys hores helt fint ut. Hva skal jeg bruke om jeg vil skrive setningen med den samme oppbygningen som jeg har? Ps. beklager mangelen paa de saeregne norske vokalene. De representerer jeg som folgende; ae, o, aa. Takk! Lenke til kommentar
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå