Gå til innhold

Språk for fjols - Lær å skrive rett!


HolgerL

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Er ikke "istad" et ord? Som i "jeg var hjemme istad for å hente brød".

 

I jakten på å finne ut hva "istad" er på engelsk (?), så fant jeg ingen norsk ordbok som forklarer ordet "istad" heller.

"Istad" er dialektuttale av "i sted"

 

Ordlisten forklarer "i sted" som "i s- for litt siden". "Sted" er oppslagsordet"

Endret av Phelge
Lenke til kommentar

Moderatorer

55 063 innlegg

20. september 2001

Skrevet 12. juni 2012 - 09:41

I sted er vel et ordspråk eller sleng.

 

Sleng er noe man har (hadde ) i buksene ! :o )

 

  • av-196743.jpg
  • Medlemmer
  • 1 014 innlegg
  • 14. juli 2009

Skrevet 12. juni 2012 - 10:19

Er ikke "istad" et ord? Som i "jeg var hjemme istad for å hente brød".

 

I jakten på å finne ut hva "istad" er på engelsk (?), så fant jeg ingen norsk ordbok som forklarer ordet "istad" heller.

 

  • rep_up.png
  • rep_down.png
  • 0

Meld deg ut av statskirken

 

 

 

 

Istad er et sted i Sverige, men det skrives med Y

Lenke til kommentar

Hvordan forkorter man milliliter og desiliter o.l.? Blir det "ml" og "dl" eller "mL" og "dL" eller er begge formene tillatt i henhold til rettskrivningsreglene?

 

Jeg hadde en kjemilærer som var helt fast bestemt på at det skulle skrives "dL" og "mL", men dette var altså en lærer i kjemi (realfagslærer) ...

Lenke til kommentar

Det er ikke uvanlig å bruke L som symbol for liter i naturvitenskap, og etter min personlige erfaring foretrekker et flertall av kjemikere å bruke L, slik som din lærer. SI-systemet tillater både L og l som symbol for liter (Angell og Lian: Fysiske størrelser og enheter, 5. utg., Universitetsforlaget 2009), men det trenger selvsagt ikke samsvare med hva Språkrådet anbefaler.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...

Sakset fra Østlandes Blad, hvor journalistene er akkurat like uvitende som journalistene andre steder når det gjelder forskjellen på transitive og intransitive verb:

 

Passasjer knakk ankelen i ulykke

 

Der lærte jeg noe nytt gitt. Vet forskjellen på intransitiv og transitiv, men har aldri tenkt over at vi kanskje hadde det i norsk.

 

"Så jeg knekte nettopp en pinne. Men den andre pinnen knakk av seg selv." Er det riktig bruk av ordene?

 

EDIT:

 

Her ser vi hvor nyttig norskundervisningen er. Elever lærer jo praktisk talt ikke norsk i norsktimene fra ungdomsskolen og utover. Man sitter og kaster bort tid på nynorsk sidemål når man ikke engang kan hovedmålet sitt ordentlig. Og videregående er jo helt latterlig. Det er time ut og time inn med litteraturhistorie, men man lærer aldri å skrive en tekst før man står ovenfor (ja, der tok jeg meg selv i det, faktisk) overfor tentamener og eksamener.

Endret av Ljóseind
Lenke til kommentar
  • 3 uker senere...

Har en liten diskusjon gående på Skype.

 

Dette går på bruken av "masse" og "mange".

 

Jeg mener at mange er antall, og brukes således om ting som mynter, flasker, biler, mennesker osv., og at masse er mengde, og skal brukes om ting som væske.

 

Hun er enig, men mener masse kan brukes i flere sammenhenger enn de jeg har nevnt. Hun ville altså sagt "masse skrivefeil", mens jeg ville sagt "mange skrivefeil".

 

Kan noen hjelpe oss?

Endret av Hanske
Lenke til kommentar

Masse:

(stor) mengde, bråte, svært mye det kom m- folk på festen / vi fikk m- fisk / tjene m- penger / få m- bry med noe

Mange:

mange a3 komp flere, superl flest s d, jf mang en / tallrike, atskillige, ikke så få m- ganger om dagen / m- takk tusen takk / klokka er m- det er sent / hvor m- er dere? / det er m- skjær i sjøen også: det er mange farer / subst: m- forlot møtet

 

"Her er det mange mennesker"

"Her er det mye folk"

 

Masse har jeg egentlig aldri brukt selv. Enten sier jeg "Mykje", eller så sier jeg "monge" (dialekt). Tror "masse" i dette bruket er noe som har nylig blitt oppfunnet.

Lenke til kommentar

Etter hva jeg har skjønt, så kan man nå skrive:

"Jeg er her enda."

Tidligere var visst ordet enda bare et gradsadverb eller noe sånt.

 

Men jeg har nå alltid ment at enda svarer til yet på engelsk. Mens ennå svarer til still.

 

Jeg er her ennå. = I am still here.

Jeg har ikke dratt enda. = I haven't gone yet.

Og så har vi til slutt rollen som gradsadverb:

Du er enda snillere enn ham. = You are even sweeter than him.

 

Er det ingen andre som tenker slik?

Lenke til kommentar
Mobiltelefon. Mobil betyr jo egentlig bare "i bevegelse" el..

Ja, helt spesifikt er det en mobiltelefon, men så og si alle telefoner er i dag mobile så det bør være overflødig å spesifisere i de fleste tilfeller. Derfor ville jeg sagt telefon. Telefontypen fasttelefon begynner å bli såpass uvanlig at jeg ville sagt fasttelefon dersom jeg ikke mente mobiltelefon. For 20 år siden var det motsatt. Da ville telefon underforstått betydd fasttelefon, mens mobiltelefoner ville blitt uttalt spesifikt.

 

Hvorfor henger det igjen i språket å spesifisere at telefonen er mobil, når det for lengst har blitt normen at telefoner er mobile? Og hvorfor forkorter man mobiltelefon til mobil?

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...